Valentín García Yebra
Valentín García Yebra (Lombillo de los Barrios, Ponferrada, Leóngo probintzia, 1917ko apirilaren 28a - Madril, 2010eko abenduaren 13a[1]) espainiar itzultzaile eta idazlea izan zen.
Valentín García Yebra | |||
---|---|---|---|
| |||
Bizitza | |||
Jaiotza | Lombillo de Los Barrios, 1917ko apirilaren 28a | ||
Herrialdea | Espainia | ||
Heriotza | Madril, 2010eko abenduaren 13a (93 urte) | ||
Familia | |||
Seme-alabak | ikusi
| ||
Hezkuntza | |||
Heziketa | Madrilgo Complutense Unibertsitatea | ||
Hizkuntzak | gaztelania alemana | ||
Jarduerak | |||
Jarduerak | hizkuntzalaria, idazlea eta itzultzailea | ||
Enplegatzailea(k) | Madrilgo Complutense Unibertsitatea | ||
Jasotako sariak | |||
Kidetza | Real Academia Española North American Academy of the Spanish Language (en) |
Biografia
aldatuFilosofia eta letretako ikasketak egin zituen Madrilgo Unibertsitatean. 1945ean, Santanderko Institutuko grezierako katedra atera zuen oposizio-azterketa bidez. Garai hartan, eskolak emateaz gainera, itzulpenak egiten hasi zen, bai testu klasikoenak bai hizkuntza bizienak ere. 1947an, Espainiako Zientzia Ikerketarako Batzorde Gorenean lan egiten hasi zen. Arbor aldizkariko zuzendari izan zen, eta Boletín de Información Documental sortu zuen. 1955eko abuztutik 1966ko irailera, Espainiako Institutu Politeknikoko zuzendaria izan zen, Tangerren. 1964an Belgikako Itzulpen Sari Nazionala irabazi zuen, Charles Moellerren Literatura del siglo XX y cristianismo obraren bertsioarengatik. 1966tik 1969ra, Calderón de la Barca institutuko zuzendari izan zen. 1971n Ibáñez Martín saria lortu zuen, Aristotelesen Metafisika obraren hiru hizkuntzatako argitalpenarengatik. 1974an, bere ekimenez, Hizkuntza Hilen eta Itzultzaileen Unibertsitate Institutua sortu zen, Madrilgo Unibertsitate Complutensen. 1982an, Espaniako Hizkuntza Akademiak Nieto López saria emateko erabakia hartu zuen aho batez, eta 1998an, Espainiako Itzulpen Sari Nazionala eman zioten bere bizitzan egindako lan guztiarengatik.
Obra nagusiak: Teoría de la traducción («Itzulpen-teoria»); En torno a la traducción. Teoría. Crítica. Historia (1983, «Itzulpenaren inguruan. Teoria. Kritika, Historia»), Traducción y estilo («Itzulpena eta estiloa»), Dante y la cultura clásica («Dante eta kultura klasikoa») eta El leonés de los Ancares («Ankaresetako leonera»).
Idazlanak
aldatuItzulpenak
aldatu- Aguiar e Silva, Vítor Manuel de, Teoría de la literatura (1996). ISBN 84-249-0045-6
- Aristoteles: Metafísica, (versión trilingüe), (1997). ISBN 84-249-2176-3
- Aristoteles: Poética (versión trilingüe), (1992). ISBN 84-249-1200-4
- Julio Cesar: Guerra de las Galias (1985/2001)
- Julio Cesar: Guerra de las Galias (1996/1999)
- Zizeron: De Amicitia, anotado (1987). ISBN 84-249-3396-6
- Étienne Gilson: El realismo metódico (Encuentro Ediciones, S.A., 1997). ISBN 84-7490-460-9
- Oronzo Giordano: Religiosidad popular en la Alta Edad Media (1983). ISBN 84-249-0340-4
- Gertrud von le Fort: Himnos a la iglesia (Encuentro Ediciones, S.A., 1995). ISBN 84-7490-357-2
- Gertrud von le Fort: El velo de Verónica (Encuentro Ediciones, S.A., 1998). ISBN 84-7490-499-4
- Charles Möeller: Literatura del siglo XX y cristianismo. ISBN 84-249-3337-0
- Friedrich Schleiermacher, Sobre los diferentes métodos de traducir (2000). ISBN 84-249-2272-7
- Seneka: Medea (1982, 2ª. edic./2001, 3ª. edic., 1ª. impr.). ISBN 84-249-0330-7/ISBN 84-249-2311-1
Itzulpen-teoria eta gramatika
aldatu- Traducción y estilo, X Congreso Internacional de Lingüistas delakoan aurkeztutako txostena (1967)
- Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor (1985 R.A.E./2004 Gredos). ISBN 84-249-2712-5
- Claudicación en el uso de preposiciones (1988). ISBN 84-249-1277-2
- En torno a la Traducción. Teoría. Crítica. Historia (1989). ISBN 84-249-0895-3
- Traducción: Historia y Teoría (1994). ISBN 84-249-1653-0
- Teoría y Práctica de la Traducción (2 volúmenes), (1997). ISBN 84-249-1840-1
- Diccionario de galicismos prosódicos y morfológicos (1999). ISBN 84-249-1999-8
- Documentación, terminología y traducción (Editorial Síntesis, S.A., 2000). ISBN 84-7738-748-6
- El buen uso de las palabras (2009). ISBN 978-84-249-3607-5
- Gonzalo García, Consuelo, et. al., Manual de documentación para la traducción literaria (Arco Libros, S.L.,2005). ISBN 84-7635-600-5
- Experiencias de un traductor (2006). ISBN 84-249-2799-0
Erreferentziak
aldatu- Artikulu honen edukiaren zati bat Lur hiztegi entziklopedikotik edo Lur entziklopedia tematikotik txertatu zen 2011/12/26 egunean. Egile-eskubideen jabeak, Eusko Jaurlaritzak, hiztegi horiek CC-BY 3.0 lizentziarekin argitaratu ditu, Open Data Euskadi webgunean.
- ↑ Fallece el académico Valentín García Yebra Elmundo.es
Kanpo estekak
aldatuWikimedia Commonsen badira fitxategi gehiago, gai hau dutenak: Valentín García Yebra |