Matías Múgica

nafar itzultzaile eta editorea

Matías Múgica[1] Franco De Medinaceli (Iruñea, 1961) nafar itzultzaile eta editorea da. Filologia Klasikoko ikasketak amaitu ondoren, Itzulpen Masterra egin zuen. Gaur egun, itzulpen- eta edizio-lanak egiten ditu Nafarroako administrazioarentzat.

Matías Múgica

(2017)
Bizitza
JaiotzaIruñea, 1961 (62/63 urte)
Herrialdea Nafarroa Garaia, Euskal Herria
Hezkuntza
Hizkuntzakgaztelania
euskara
Jarduerak
Jarduerakitzultzailea

Literatura-arloan ere lan esanguratsuak egindakoa da Múgica. Frantsesetik, ingelesetik, alemanetik eta italieratik zenbait literatura-lan itzuli ditu euskarara. Beste egileren artean hauek aipagarriak dira: Louis-Ferdinand Céline, Joseph Roth, Goethe, Boccaccio, Maupassant.[2]François Villon idazlearen Testamentua aipamen berezia merezi du. Azken hori, Literatura Unibertsalaren bilduman argitaratu zuten Erein eta Igela argitaletxeek 2016an, eta horri esker Euskadi Literatura Saria jaso zuen 2017an, itzulpengintza arloan.

Itzulpenak aldatu

  • Testamentua; François Villon (2016), Erein/Igela.
  • Gauaren muturrerainoko bidaia; Louis-Ferdinand Céline (2016), Igela.
  • Werther gaztearen arrangurak; Johann Wolfgang von Goethe (2013), Igela.
  • Dekameron. Hamar ipuin; Giovanni Boccaccio (2011), Igela.
  • Hiltzaile baten aitormena gau batean kontatua; Joseph Roth (2003), Igela.
  • Edale santuaren kondaira; Joseph Roth (2001), Igela.
  • Mari Gizen: eta beste zenbait ipuin [antologia]; Guy de Maupassant (1998), Igela.
  • Ikustezinak!; R. L. Stine (1998), Ediciones B.
  • Irribarrez hil; R. L.Stine (1998), Ediciones B.
  • Luburu [sic] arteko munstroa; R. L. Stine (1998), Ediciones B.
  • Munstro odola; R. L. Stine (1998), Ediciones B.
  • Ez jaitsi sotora!;  R. L. Stine (1997), Ediciones B.
  • Hildakoen etxea; R. L. Stine (1997), Ediciones B.
  • Sakoneko izua; R. L. Stine (1997), Ediciones B.
  • Txorimaloa ibiltzen hasten da gauerdian;  R. L. Stine (1997), Ediciones B.
  • Gauaren muturrerainoko bidaia; Louis-Ferdinand Celine (1992), Igela.

Sariak aldatu

  • 2017 Euskadi Saria, Testamentua (François Villon,2016) lanagatik [2][3]

Erreferentziak aldatu

  1. Euskal herritar horren aukera pertsonala da euskal abizen hori Múgica formarekin idaztea. Izan ere, Euskaltzaindiak euskara batuan Muxika idatzi behar dela arautu du. Ikus Euskal Onomastikaren Datutegia.
  2. a b Kulturklik Leire Bilbao, Ander Izagirre, Mikel Valverde eta Matías Múgica dira aurtengo Euskadi Literatura Sarietako gainerako irabazleak. .
  3. Matías Múgicak jaso du Itzulpenaren Euskadi Saria, ‘Testamentua’ itzulpenagatik (2017/10/13). .