Ingeleraz
- Up to mighty London
- Came an Irishman one day.
- As the streets are paved with gold
- Sure, everyone was gay,
- Singing songs of Piccadilly,
- Strand and Leicester Square,
- Till Paddy got excited,
- Then he shouted to them there:
- It's a long way to Tipperary,
- It's a long way to go.
- It's a long way to Tipperary
- To the sweetest girl I know!
- Goodbye, Piccadilly,
- Farewell, Leicester Square!
- It's a long long way to Tipperary,
- But my heart's right there.
- (repeat)
- Paddy wrote a letter
- To his Irish Molly-O,
- Saying, "Should you not receive it,
- Write and let me know!"
- "If I make mistakes in spelling,
- Molly, dear," said he,
- "Remember, it's the pen that's bad,
- Don't lay the blame on me!
- It's a long way to Tipperary,
- It's a long way to go.
- It's a long way to Tipperary
- To the sweetest girl I know!
- Goodbye, Piccadilly,
- Farewell, Leicester Square!
- It's a long long way to Tipperary,
- But my heart's right there.
- Molly wrote a neat reply
- To Irish Paddy-O,
- Saying Mike Maloney
- Wants to marry me, and so
- Leave the Strand and Piccadilly
- Or you'll be to blame,
- For love has fairly drove me silly:
- Hoping you're the same!
- It's a long way to Tipperary,
- It's a long way to go.
- It's a long way to Tipperary
- To the sweetest girl I know!
- Goodbye, Piccadilly,
- Farewell, Leicester Square!
- It's a long long way to Tipperary,
- But my heart's right there.
An alternative concluding chorus, bawdy by contemporaneous standards:
- That's the wrong way to tickle Mary,
- That's the wrong way to kiss.
- Don't you know that over here, lad
- They like it best like this.
- Hooray pour Les Français
- Farewell Angleterre.
- We didn't know how to tickle Mary,
- But we learnt how over there.
|
Euskaraz
- Londres boteretsuan gora
- Egun batez irlandar bat zetorren.
- Kalean urrez arlauztatuak zeuden garaian
- Noski, edozein jatorra zen,
- Piccadillyko abestiak abestuz,
- Strand eta Leicester Square,
- Paddy harrotu zen arte,
- Orduan han zeudenei oihu egin zien:
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Bertaratzeko bidea luzea da.
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Ezagutzen dudan neska maiteraino!
- Agur, Piccadilly,
- Ikusi arte, Leicester Square!
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Baina nire bihotza hantxe dago.
- (errepikatu)
- Paddyk gutun bat idatzi zuen
- Molly-O neska irlandarrari,
- Esanez, "Jasotzen ez baldin baduzu,
- Idatzi eta jakinarazi iezaidazu!"
- "Letreiatzean hutsak egiten baditut,
- Molly, maitea," esan zuen,
- "Gogoratu, boligrafoa dela gaizki dagoena,
- Ez ezazu biraorik aipa nitaz!
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Bertaratzeko bidea luzea da.
- Tipperaryra bide luzea da,
- Ezagutzen dudan neska maiteraino!
- Agur, Piccadilly,
- Ikusi arte, Leicester Square!
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Baina nire bihotza hantxe dago.
- Molly wrote a neat reply
- To Irish Paddy-O,
- Esanez Mike Maloney
- Nirekin ezkondu nahi baduzu, ba
- Utz ezazu Strand and Piccadilly
- Edota Or you'll be to blame,
- Nigan ergelki xahutu duzun maitasuna:
- Zuretzat berdina opa dizut!
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Bertaratzeko bidea luzea da.
- Tipperaryra bidea luzea da,
- Ezagutzen dudan neska maiteraino!
- Agur, Piccadilly,
- Ikusi arte, Leicester Square!
- Tipperaryra bide luzea da,
- Baina nire bihotza hantxe dago.
Gaur egungo estandar edo ohiturekin bat egiten duen amaierako bertso alternatibo honek honela dio:
- Bide okerra da Mary bitxiraino,
- Musukatzeko modu okerra da.
- Ez al dakizu hor zehar, motel
- Hemen bezala, hoberena gustatzen zaie.
- Gora pour Les Français
- Agur Ingalaterra.
- Ez dakigu ezer ere Mary bitxiari buruz,
- Baina hortik zehar jakingo dugu.
|