Eztabaida:Jelena Stasova

Transkripzioa aldatu

"Elena" ala "Jelena"?

Ez dut aldatu, baina nago euskaraz Jelena Stasova jarri beharko zatekeela, eta ez "Elena Stasona". "E" letra errusieraz "Je/ie" ahoskatzen da (ez beti, adibdiez "pavel" eta ez "Paviel"; baina bai gehienetan), eta kasu hau ez da salbuespena. Euskaltzaidik, nik begiratu nuenea, hitz hasieran "je" gomendatzen du,e ta bokal tartean denean, "ie".

Logika honi jarraituta, Stasovaren ponte-izena "Jelena" delakoan nago. Ez dut nire kabuz aldatu, ziur ez nagoelako, baina uste dut aldatu behar dela.

Ельцин, Errusiako leehndakari izandakoa, Jeltsin da, Екатеринбу́рг herria Jekaterinburg, eta abar.

Isinbaieva, adibdiez "Jelena" deitzen duzue: https://eu.wikipedia.org/wiki/Jelena_Isinbaieva

(Draza Mihailovitx)

Aldatuta! -Theklan ·   ·   16:26, 18 abendua 2017 (UTC)
Drazan, hurrengo batean, zalantza baldin baduzu, aski duzu Euskaltzaindiaren arauaren testuan begiratzea. Hemen dago, guztion eskuragarri, 156. araua, Alfabeto zirilikoz idatzitako izenak euskarara aldatzeko transkripzio-sistema: http://www.euskaltzaindia.eus/dok/arauak/Araua_0156.pdf
Ondo ibili, eta segi wikipediagintzan, denon laguntza behar dugu eta. --Xabier Armendaritz   2017-12-18, 20:10 (UTC)

Ezagutzen nuen arau hori, baina ez nengoen ziur aldaketarik egon ez ote den... (Mihailovitx)

Militarra? aldatu

Txekako kide gisa militartzat har genezake? (Draza Mihailovitx)

"Jelena Stasova" orrira bueltatu.