Liam O'Flynn: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Robota: Aldaketa kosmetikoak
Ksarasola (eztabaida | ekarpenak)
No edit summary
8. lerroa:
Bestela, musika ibilbideari dagokionez, [[Christy Moore]], [[Andy Irvine]] eta [[Dónal Lunny]] musikariekin batera ''[[Planxty]]'' taldeko kidea izan zen. Urteekin, hainbat artista eta talderekin egin zituen kolaborazioak. [[Shaun Davey]]rekin batera bikote musikala osatu zuen, batik bat.
 
[[Euskal Herria]]n, [[19971996|1996an]]an jo zuen [[Getxo]]n "[[Oskorri]]" taldearen 25. urteurrena zela-eta, ''"[[Gaztelugatxe]]"'' abestia hain zuzen ere.
 
== Diskografia ==
33. lerroa:
* ''The Relief Of Derry Symphony'' ([[1990]])
* ''May We Never Have To Say Goodbye'' ([[2006]])
 
== ''Gaztelugatxe'' abestia Oskorrirekin ==
1996an Oskorriren ''[[25 kantu-urte|25. urteurrenean]]'' [[Liam O'Flynn]] irlandar musikariak bigarren bertsoa gaelikoz kantatu zuen , E. Béhal eta S. ó H-Eochagaín-en bertsioa, honela.<ref name=":0">{{erreferentzia|izena=|abizena=[[Oskorri]] & [[Liam O'Flynn]]|urtea=1996|izenburua=Gaztelugatxe. Oskorri & Liam O'Flynn (1996-09-13) (6'03)|argitaletxea=|orrialdea=|orrialdeak=|ISBN=|hizkuntza=eu|url=https://www.youtube.com/watch?v=P7Znyd9fEY4}}</ref>
{|
!Euskazko hitzak:
![[Liam O'Flynn]]-ek [[Irlandako gaelera|gaeleraz]]:
|-
|''Seirehun urte inguru''
 
''kosta aldean zen gertatu,''
 
''itsasgizon zahar batek''
 
''behintzat hala zidan kontatu,''
 
''enbat itzelak Gaztelugatxen''
 
''untzi eder bat zuen hondatzen,''
 
''euskaldunontzat barruan''
 
''altxor haundiak ei zekartzan.''
 
 
Igaz udako goiz batez
 
''eguzkiaren lehen printzez''
 
''jo nuen itsas barrena''
 
''bihotza dardara eginez,''
 
''murgildu nintzen ur gardenetan,''
 
''arakatu ongi hare-haitzetan,''
 
''han zegoen tinkaturik''
 
''goroldioak estalirik.''
 
 
Indar guztioz bultzatzen
 
''altxor kutxa zabaldu nuen,''
 
''atzera egin ninduen''
 
''uhin haundia altxatu zen,''
 
'''''inor ez zapaltzeko gogoa,'''''
 
'''''zapalduak ez izatekoa,'''''
 
''hau da gure urguilua''
 
''altxor guztien iturria.''
 
 
Eta hau hola ez bazan
 
''sar nazatela kalabazan,''
 
''ipui txit barregarriak''
 
''kontatu nizkizuen plazan.''
|.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
 
Maidin Samraidh anuraidh
 
leis na cead solas don ghrian an lae,
 
isteach agus sios liom san uisce,
 
bhí mó chroí i mo bhéal agam.
 
Chuaigh mé tríd an uisce, geall, glan
 
a lorg tríd na clocha agus an graineamh
 
is ainsin a bhí sé leágtha ar bun,
 
cludaithe le dolusc na farraige
 
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
 
.
 
.
 
.
 
 
.
|}
 
== Ikus, gainera ==