Wikipedia eztabaida:Enbaxada: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
→‎Sakelako kuboa: clarification
Etiketa: 2017 wikitestu editorearekin
54. lerroa:
::: {{u|Judith Sunrise}} If you use a link for [[:en:proper noun|proper noun]]s, you should not need the hyphen either. I went through all the text, I do not understand the meaning of "berrantolatu/tzeko" here (English text "solve"), it looks as if meant how many times he made it in 32 seconds? Other than that it looks good to me. [[Lankide:Iñaki LL|Iñaki LL]] ([[Lankide eztabaida:Iñaki LL|eztabaida]]) 07:53, 9 martxoa 2019 (UTC)
:::: The text is supposed to say "The world record for a single solve is 27.81 seconds." and "The world record for average of 5 solves is 32.03 seconds." - As in she solved it 5 times and if you average those 5 times you get 32 seconds. Google translate was giving me weird things on those sentences, so I was also confused. Thank you! [[Lankide:Judith Sunrise|Judith Sunrise]] ([[Lankide eztabaida:Judith Sunrise|eztabaida]]) 01:32, 11 martxoa 2019 (UTC)
 
:::::{{u|Judith Sunrise}}, I checked out Megaminx, and I think it is now fine. "berrantolatu" is indeed weird. It should be "ebatzi", "ebazteko", etc. Google is not very reliable for Basque translation, so its translations need a review. Regards [[Lankide:Iñaki LL|Iñaki LL]] ([[Lankide eztabaida:Iñaki LL|eztabaida]]) 14:02, 11 martxoa 2019 (UTC)
"Enbaxada" proiektu orrira bueltatu.