Ingeleraz
Of all the money e'er I had,
I spent it in good company.
And all the harm I've ever done,
Alas! it was to none but me.
And all I've done for want of wit
To mem'ry now I can't recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
Oh, all the comrades e'er I had,
They're sorry for my going away,
And all the sweethearts e'er I had,
They'd wish me one more day to stay,
But since it falls unto my lot,
That I should go and you should not,
I gently rise and softly call,
Good night and joy be with you all.
If I had money enough to spend,
And leisure time to sit awhile,
There is a fair maid in this town,
That sorely has my heart beguiled.
Her rosy cheeks and ruby lips,
I own she has my heart in thrall,
Then fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.
|
Euskaraz
Noizbait izan nuen diru guztia,
Konpainia onean gastatu nuen.
eta noizbait egin izan nuen kalte guztia,
Ene! Niri eta beste inorri ez nion egin.
Eta buruargitasun ezaz egin izan dudan guztia
Orain ezin dezaket oroimenera ekarri
Hortaz bete ezaidazu joan aurreko edalontzia
Gabon eta alaitasuna zuekin izan bedi.
Oi, noizbait izan nituen adiskide guztiak,
Nere joaneragatik barkamen eske daude,
Eta noizbait izan ditudan maitetxo guztiak,
Beste egun bat gelditu dadin nahi dute,
Baina nere zortea botata dagoen unetik,
Ni banoala eta zuek ez,
Dotoreziaz altzatu eta goxotasunez deitzen zaituztet,
Gabon eta alaitasuna zuekin izan bedi.
Gastatzeko nahiko diru banu,
Eta eseritzeko astialdia,
Hiri honetan andre eder bat bada,
Ziurtasun osoz nere bihotza engainatu zuena.
Bere masail arrosa eta errubizko ezpainek,
nerea den bihotza gatibu dute,
Hortaz bete ezaidazu joan aurreko edalontzia,
Gabon eta alaitasuna zuekin izan bedi.
|