Eztabaida:El Grado-Lo Grau

Que tos parixe si tresladamos iste articlo enta "Lo Grau" que á más d'estar o nombre tradizional, que se fa serbir por os suyos abitants e o nombre en a suya luenga bernacula, l'aragonés, ye o nombre ofizial d'o monezipio. Proposo fer o mesmo con atros lugars de l'Alto Aragón como Alquezra, L'Aínsa-Sobrarbe, Aragüés de lo Puerto, Benás... e tamién con os lugars d'a Francha en iste caso tresladando o nombre enta o catalán que ye a luenga que se i charra, como El Torricó, Areny de Noguera, Benavarri. Os nombres en castellán á más d'artifizials creigo que no rispetan as luengas minoritarias, pero propias d'istas redoladas d'Aragón e que encara s'emplegan muito á sobent más que o castellán por os suyos abitants. --Willtron 23:23, 16 Azaroa 2008 (UTC)

El nombre oficial creo que el Lo Grau, palabra con el mismo origen que Grau en catalán, El Grau de Castelló, El Grau de València. Creo que los wikipedistas euskaldunes nos podeis comprender, ya que vuestra lengua ha sufrido una persecución mayor y más violenta que la nuestra y también corre peligro de desaparecer. En nuestro caso tenemos un peligro añadido, si en vuestro casi nadie podrá decir que nunca ha existido el vasco porque todo el mundo lo ha oido o lo ha visto escrito, en nuestro caso la lengua aragonesa está tan minorizada que mucha gente cree que nunca ha existido. Si poneis el topónimo en aragonés nos ayudais a que la gente no olvide que el aragonés existe, o que si algún día de las décadas venideras desaparece por completo, que quede constancia de que ha existido y que nuestros topónimos quieren decir algo en aragonés o tienen unos rasgos fonéticos aragoneses.--ERDALDUN-EBROKO 14:34, 17 Azaroa 2008 (UTC)

 Alde Udalerriaren izen ofiziala aragoieraz ere onartuta baldin badago, jaso beharko genuke. Nire iritzia da euskaraz izenak jatorrizko forman jasotzeko joera dagoela, euskarazko forma propiorik ez dugunean. Adibidez, euskaraz Alacant diogu, eta ez Alicante* (kasu horretan bi hizkuntzek dute ofizialtasun mailaren bat). Eztabaida sakonagoa behar genuke: hizkuntza ofiziala eta bertakoa bat ez datozenean eta euskarazko forma propiorik ez dugunean, zein jaso, toponimo ofiziala ala jatorrizkoa? Aragoiera, asturiera, okzitanieraren kasuak bururatzen zaizkit gertutasunagatik. Momentuz, eztabaida hori garatu bitartean (ze azkenaldian pila bat ditugu!), jatorrizko forma ere administratiboki ofiziala denean (Lo Grauren kasuan bezala), berau erabiltzearen alde nago, artikulua horrela izendatuz. Orereta (erantzunak) 15:25, 17 Azaroa 2008 (UTC)  Alde Nik momentuz biak jarriko nituzke, hau da, izen ofizialaren arabera. -Theklan · eztEztabaida · @ E-maila 15:37, 17 Azaroa 2008 (UTC)

Pues si os parece bien entonces yo me puedo encargar de ir trasladando de momento aquellos que tienen denominación oficial bilingüe aragonés/castellano o catalán/castellano incluyendo un enlace al BOA (Boletín oficial de Aragón) donde aparece la denominación oficial. No obstante, me gustaría también que se discutiera y aprobara la politica oficial de Wikipedia en euskera sobre uso de "lengua vernácula no oficial" en exotopónimos (iría bien no solo para el aragonés y el catalán de Aragón, sino también para otros casos como el occitano o el asturiano, todos en países vecinos y relacionados historicamente con Euskal Herria) --Willtron 16:07, 17 Azaroa 2008 (UTC)
 Alde Orereta (erantzunak) 23:34, 19 Azaroa 2008 (UTC)
"El Grado-Lo Grau" orrira bueltatu.