Lafitte: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
No edit summary |
tNo edit summary |
||
1. lerroa:
'''Lafitte''', '''Lafite''', '''Laffitte''', '''Laffite''' eta '''Lahitte''' pertsona eta leku-izen batzuetarako [[frantses]]ezko grafiak<ref>Grafia anitzek jatorri bera dute; hizkuntza gutxituak bat ere ez errespetatzeko maniak bultzatuta logikarik gabeko aldaera ugari sortu zituzten frantsesez idazteko.</ref> dira, euskaraz ere erabili izan direnak; hala ere, izenaren jatorrizko hizkuntzari, [[okzitaniera]]ri<ref>''Hita'' eta ''fita'' hitzek "mugarri" esan nahi dute.</ref> begiratuz gero, grafia hauek dira egokiagoak: '''Lahita''', '''La Hita''' (batez ere [[gaskoiera]]n) eta '''Lafita''', '''La Fita''' (okzitanieraren beste
== Pertsona izenak ==
|