Ireki menu nagusia

Azzurro (euskaraz "Urdina", zehazkiago "Urdin argia") Paolo Conte eta Michele Virano musikariek konposatutako italiar pop abesti bat da. 1968an Adriano Celentano abeslariak argitaratutako bertsioa Italia nahiz mundu mailan oso ospetsu bilakatu zen.

HitzakAldatu

Italieraz

Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge
e sono solo quassù in città,
sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va.

(Ripresa)

Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te
E allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
Ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

Sembra quand'ero all'oratorio,
con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo
in un cortile, a passeggiar
ora mi annoio più di allora,
neanche un prete per chiacchierar.

(Ripresa)

Cerco un po' d'Africa in giardino,
tra l'oleandro e il baobab,
come facevo da bambino,
ma qui c'è gente, non si può più,
stanno innaffiando le tue rose,
non c'è il leone, chissà dov'è.

Euskaraz

Urte osoan udaren zain nago
eta bapatean hemen dago.
Bera hondartzara joan da
eta ni hemen hirian bakarrik nago.
Teilatuan soinu bat sentitzen dut
Badoan hegazkina.

(Bertsoa)

Urdina,
arratsaldea oso urdina dago
eta luze egiten ari zait.
Zu gabe
zentzabiderik ez dudala
ohartzen naiz
Eta orain
gutxigatik trena hartu nuen
joateko, joateko zugana,
Baina nire desioen trena
nire gogoan alderantziz doa.

Apaiztegian negoenean dirudi
eguzki ugariz, orain dela urte asko.
Igande haiek bakardadean
landan zehar paseatuz
Gaur egun orduan baino gehiago haserretzen naiz,
baina solasteko sendagairik ez dut.

(Bertsoa)

Lorategian Afrikako zerbait bilatzen ari naiz,
erramua eta baobabaren artean,
umea nintzela egiten nuen gisa,
baina hemen jendea dago, eta ezin da,
zure loreak ureztatzen ari dira,
leoia ez dago, nork daki non ote dagoen.

Kanpo loturakAldatu