Ana María Bejarano Escanilla
itzultzaile espainiarra
Ana María Bejarano Escanilla (Salamanca, 1959) filologia semitikoan espezializatutako itzultzaile eta ikertzailea da. Espainiako Itzulpen Sari Nazionala jaso zuen, 2016. urtean, David Grossman Gran Cabaret gaztelaniara itzultzeagatik.[1][2]
Ana María Bejarano Escanilla | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Salamanca, 1959 (64/65 urte) |
Herrialdea | ![]() |
Hezkuntza | |
Heziketa | Bartzelonako Unibertsitatea (1990eko abuztuaren 20a - |
Jarduerak | |
Jarduerak | itzultzailea |
Jasotako sariak | ikusi
|
Ibilbidea
aldatuBartzelonako Unibertsitateko Filologia Semitikoko Departamentuko Hebrear eta Arameo Ataleko irakaslea da eta Gaztela-Mantxako Unibertsitateko Toledoko Itzultzaile Eskolako hebrear hizkuntzako ikastaroen koordinatzailea.
Literatura hebrearreko berrogeita hamar lan baino gehiagoren bertsioak argitaratu zituen, hebrearretik gaztelaniara itzuliak, eleberri, ipuin, saiakera, antzerki eta poesia generoetan.
Erreferentziak
aldatu- ↑ ["https://elpais.com/cultura/2016/11/28/actualidad/1480350688_052839.html" "Un traductor necesita que la materia prima sea buena". ] 28 de noviembre de 2016.[Betiko hautsitako esteka]
- ↑ «Orden ECD/1961/2016, de 13 de diciembre, por la que se concede el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2016.» BOE (Madrid) (312): 90918-90918. 27 de diciembre de 2016.