Wikipedia:Bozketak/Tildeen erabilera euskarazko Wikipedian/Artxiboa

Euskarazko Wikipedian tildeak erabili behar diren edo ez aspalditik eztabaidan egon den gaia izan da. Azkeneko asteetan berriro ere horren inguruko kezka sortu da eta eztabaida bat baino gehiago piztu da bai Txokoan bai artikulu batzuen eztabaida orrialdeetan. Hainbat argudio eman ondoren, bozketa bat proposatzen da, euskarazko Wikipediako politika ofiziala izan dadin.

Eztabaidan emaniko eskariak direla eta, azalpen hauek ematea:

  • Tildetzat hartzen dira zeinu diakritiko guztiak, euskaraz dauden ñ eta ü kenduta (hauek jada onartzen ditugu eta)
  • Zeinu diakritikotzat hartzen dira bai bokalen gainean jartzen direnak bai eta kontsonanteen gainean.
  • Bokalen gainekoak baino ez badira onartzen, hau da, gazteleraz eta frantsesez daudenak bezala, bi aukera daude:
    • Euskaltzaindiak orain arte araututakoak baino ez onartzea (finean bokalen gainekoak baino ez dira)
    • Euskaltzaindiak arautu gabekoak ere onartzea, adibidez ã edo Ē.

Lankidea aldatu

Bozketa hau hainbat lankidek proposatzen dute. Lehenengo proposamena Birasuegik egin zuen eta erredakzioa Theklanek egin du.

Bozkatu aurretik aldatu

Bozkatu aurretik komeniko litzateke Wikipedia:Txokoa#Tildeak_euskaraz eta Wikipedia:Txokoa#Euskal_udalerrien_azentu_ikurrak_direla_eta eztabaidak irakurtzea, bertan hainbat argudio eta iritzi ematen direlako.

Iraupena aldatu

Bozketak duen garrantzia ikusita epe luze batean irekia egotea proposatzen da. 2008ko urriaren 27ko eguerdiko 12:30tan ireki da eta 2008ko azaroaren 5eko eguerdiko 12ak arte irekita egon dadila proposatzen da.

Bozkatzeko modua aldatu

Bozkatzeko modua honakoa izango da. Hemen behean 4 aukera eskaintzen dira. Bozka bakarrik gai horren inguruan egingo da. Bozketaren emaitzaren arabera ondoren beste bozketa batzuk egin beharko direnez gero, ez da komeni bukaerako hori (artikulu nagusia zein izan behar duen, adibidez) orain bozkatzea, nahasmena ez sortzearren.

Bozketa egiteko aukera bakarraren azpian {{alde}} jarri behar da, sinaduraz jarrituta ({{alde}} -~~~~). Bozketa amaitzerakoan bozka gehien jaso duena izango litzateke


Bozketa aldatu

Euskarazko Wikipedian alfabeto latinodun jatorrizko hizkuntzan tildeak dituzten artikuluetan tildeak jarri beharko genituzke?

Bai, beti (kontsonanteen gainekoak barne). aldatu

  1.   Alde Euskaltzaindiak batzuk erabiltzea gomendatzen badu guztiak erabili beharko genituzkelako. -Theklan · ezt  · @   19:58, 30 Urria 2008 (UTC)
Ez nago batere ados. Euskaltzaindiak toponimoz toponimo aztertzen du ea euskarazko tradiziorik al den. Haiek Kordoba topatu badute idazki zaharretan, guk ezin dugu horren aurka jo. --Unai (esan) 10:08, 31 Urria 2008 (UTC)
  1.   Alde Finlandieraz, "ö" eta "o" edo "a" eta "ä" letrak ezberdinak dira (euskaran "t" eta "n" diren bezala) eta antzekotasunagatik gaineko bi puntutxoak kentzea akats bat da. Euskarak ez du alfabetoan /øː/ (ö) fonema, baina horregatik ez da berezko izenaren soinua aldatu behar, bakoitzak irakur dezala nahi duen modura, baina idazteko modua aldatu gabe. Gainontzeko hizkuntzetako wikipedietan beste hizkuntzetan diren izenen idazkera errespetatzen da, ez genituzke izen hauek euskaratu behar. —kanuto90 20:33, 30 Urria 2008 (UTC)
Ni Kanutok dioenarekin ados nago. Orain arte Wikipediako arauak errespetatu ditut tilderik ez jartzerako orduan, baina ez nentorren bat. Ni ez naiz hizkuntzalaria ezta filologoa ere, baina azentu markak nolanahi kentzea ez zait ondo iruditzen, akats bat da (antzekotasun bat bilatzearren: fisikan edo matematiketan modulo bat bektore batekin berdintzearen modukoa). Atzerriko izenak euskaratzearen afera euskara aztertzen duten hizkuntzalarien esku utziko nuke. Dena den, nire botoa zein kutxatan jarri ondo pentsatuko dut. Tximist - Zer berri? 21:30, 31 Urria 2008 (UTC)
  1.   Alde Bai:1.- Jatorrizko hizkuntzan hitz horiek daukaten ortografia errespetatzearren. 2.-Besteena errespetatuz, gurea ere errespeta dezaten exijitzeko zilegitasuna lortzen dugulako. 3.- Euskarak eta euskaraz idatziriko testuek (euskarazko wikipedia barne) ez daukatelako funtsezko arrazoi bakar bat ere beste hizkuntza bateko hitz bat itxuraldatzeko, kasu zehatzetan tradizioak beste bide bat jorratu duenean izan ezik. 4.- Bai, horixe delako irizpiderik sendoena eta argiena: zenbat eta irizpide sinpleagoa, orduan eta argiagoa; zenbat eta irizpide konplexuagoa eta bereizketez eta azpi-sailkapenez beteagoa, orduan eta nahasiagoa eta praktikan bideraezinagoa.--Belkoainpe 02:12, 31 Urria 2008 (UTC)
Eta zein da jatorrizko hizkuntza? Adibidez, Granadako Lachar, Nivar eta Molvizar bezalako toponimoen jatorrizko hizkuntza zein da? Izan ere, espainiera peto-petoan azentua dute, baina espainiera dute jatorri? --Unai (esan) 10:05, 31 Urria 2008 (UTC)
Bestalde, onartuko didazu askoz ere sinpleagoa dela azenturik ez erabiltzea... --Unai (esan) 10:06, 31 Urria 2008 (UTC)
Gure ohiko lagun bat ere konturatu zen granadar toponimo batzuen jatorriaz... --Unai (esan) 11:24, 31 Urria 2008 (UTC)
Unai, sinpleena ez da "azentua ez erabiltzea": aitzitik, horrekin gauzak katramilatzea besterik ez da lortzen, zeren eta horrek behartzen baitzaitu esplikazio koherente bat eskaintzera, azaltzearren zergatik erabaki duzun azentuak kentzea eta ez, adibidez, w-ak edo ç-ak. Alegia, zergatik eta zer irizpideren arabera filtroa jartzen zaien ikur batzuei soilik, eta ez besteei. Eta horrelako bereizketetan sartzea sekulako lokatzetan sartzea da. Horregatik, jatorriz beste hizkuntza batekoak diren izen berezien kasuan, eta euskaraz bestelako tradiziorik ez dagoenean, sinpleena da hitzei beren horretantxe abegi egitea.
Bestalde, adibide gisa aipatzen dituzun Granadako izen horiei dagokienez, egia da beti ekar daitezkeela mahai gainera kasu zalantzagarriak, baina kasu zalantzagarri bakoitzeko, milioi bat daude inolako zalantzarik sortzen ez dutenak, eta horiek ezin dira mahai gainera ekarri, horretarako mahai bat ez, baizik eta futbol estadio bat osorik beharko baikenuke. --Belkoainpe 22:16, 2 Azaroa 2008 (UTC)
  1.   Alde Euskarazko wikipediaren zehaztasuna eta egiazkotasunagatik, zeinu diakritikoen alde nago. Gainera, nik ez dut inolako zailtasunik ikusten leku eta pertsona izenak ongi idazteko (izenburu eta testuan) eta bilaketa errazteko norbaitek gaizki idazten badu berbideraketa egitea. --josugoni (erantzun hemen) 10:11, 31 Urria 2008 (UTC)
Orain hasi 30.000 artikulutatik behintzat 10.000 izenburuak aldatzen... Kabri, (erantzunak hemen)   10:33, 31 Urria 2008 (UTC)
Ongia eta gaizkia, toponimiaren arloan, behinik behin, Josu, oso lausoa da. Gandia tilderik gabe idaztea gaizki al dago? Zer jatorri du toponimo horrek? Katalunieraz tilderik ez du. --Unai (esan) 10:35, 31 Urria 2008 (UTC)
Aukera honen aldekoa naiz ezpairik gabe. Baina, gero ikusi beharko da (Euskaltzindiak arautu eta arautugabearen arabera) exotoponimoak nola idatzi: tradiziozkoak, hurbilekoak, ohikoenak, katalana/espainiera, ofiziala, transkripzioa, antzinakoa... (Eta 10.000 aldatzearena, gutxinaka egin daiteke, behin politika ofiziala bat dela jakinda) --josugoni (erantzun hemen) 11:41, 31 Urria 2008 (UTC)
  1.   Alde --Patxi lurra 15:50, 31 Urria 2008 (UTC)
  1.   Alde Gure hizkuntzarentzat errespetua nahi badugu, guk ere beste hizkuntzarekiko begirunea izan behar. Gaztelaniazko, frantsesezko, serbierazko edo katalanezko grafiak tilde edo beste ikurrik badu, erabil dezagun. - Marklar2007 11:14, 1 Azaroa 2008 (UTC)
  1.   Alde Izan ere, nik neuk ere erabiltzen ditut beste hizkuntzetako idazkera, tildeak zein dieresi eta beste antzeko zeinu grafikoak neure artikuluetan, atzerriko izenak idazteko. Beraz, neu ere tilde eta gainontzeko zeinu grafikoak erabiltzearen alde nago. - Xabitxu 14:08, 1 Azaora 2008 (UTC)
  1.   Alde Ahal den guztietan saiatu beharko ginateke tildeak mantentzen, eta baita beste alfabeto batzuetako karaktereak mantentzen ere; adibidez, norvegierazko 'å' edo 'ø' bere horretan mantendu beharko genituzke. Salbuespena, ordea, euskarazko exonimoa duten leku izenentzako jarriko nuke. Kordoba hitzak ez du tilderik izango inoiz, noski, eta halaber, Euskaltzaindiak aukeran ematen duenez Espainiako udalerrietan tildea ipini edo saihestea, ekidin egingo nuke. Beste guztietan tildea mantenduko nuke. –TXiKi (zure erantzuna hemen utzi) 15:30, 1 Azaroa 2008 (UTC)
  1.   Alde Jatorrizko izenak errespetatzearen aldekoa naiz, eta hauek tildea badute, nik uste dut jarri beharko litzatekeela. --Jo Ta Akatu 15:45, 1 Azaroa 2008 (UTC)
  1.   Alde Euskaltzaindiak gomendio argia egin duenean, Euskaltzaindiaren araua erabiliko dela ulertzen dut. Zalantzan geratzen da Euskaltzaindiaren arauak argiak ez direnean zer gertatzen den. Horietan ere zeinu diakritikoak jarriko direla ulertu dut, baina behean dagoen oharra ikusita, orain horren inguruko beste eztabaida bat (edo bozketa bat?) abiatu beharko dela suposatzen dut. "Lapoblación" eta "Lantarón" kasuetan: marka jarri, ez jarri edo idazlearen eskuan utzi bata edo bestea erabiltzea.--Assar; (erantzun hemen) 13:02, 5 Azaroa 2008 (UTC)

Bokalen gainekoak baino ez. aldatu

Bakarrik Espainia eta Frantziako izenak jarraituz (Euskaltzaindiak orain arte araututakoaren arabera). aldatu

  1.   Alde Nik uste euskaraz idazten dugunok Euskaltzaindiak argitaratutako arauak jarraitu beharko genituzkeela. Ez zait egokia iruditzen bakoitzak nahi duen modua erabiltzea. Hala ere, artikuluen sarreran ezinbestekoa da izen hori jatorrizko hizkuntzan nola idazten (eta, batzuetan, nola ahoskatzen den) argitzea.--Xabier 09:54, 31 Urria 2008 (UTC)
  2.   Alde Zergatik ez ditugu kontu hauek Euskaltzaindiakoentzat uzten? Zer gara bada Wikipediazaleok, Euskaltzaindiaren aurretiko abangoardia?-- Gorkaazk 14:18, 1 Azaroa 2008 (UTC) Lankide honek ez du bozketetan parte hartzeko edizio kopuru gutxienekoa. Ikus: Wikipedia:Bozketak --Orereta (erantzunak) 14:56, 1 Azaroa 2008 (UTC)
Irakurri al duzu gure arteko eztabaida? Euskaltzaindiak arau kontraesankorrak dituelako gaude eztabaida honetan, besteak beste. Esate baterako, alde batetik Lapoblación arautzen du, baina bestetik Euskal testuetan azentu grafikorik gabeko forma erabiliko da esaten du.--Unai (esan) 14:26, 1 Azaroa 2008 (UTC)
    1. Ez da izango Lapoblación toponimoa Euskaltzaindiak gaztelaniatzat hartu duela? Nik ez dut hainbesteko kontraesanik Euskaltzaindiarengan topatzen. Batzuetan, 25. arauan esaterako, Euskaltzaindiaren proposamenak ez dira betetzeko errazak, baina tira.Gorkaazkarate 16:53, 1 Azaroa 2008 (UTC)
  1.   Alde Nire ustez, izenak idazterako orduan lehentasun batzuk zehaztu beharko genituzke. Lehenik eta behin, Euskaltzaindiak araututako izenak erabili beharko genituzke (izen horiek dira testu liburuetan, entziklopedietan eta hiztegietan agertzen direnak: Bartzelona, Kopenhage, Leon, eta abar). Horrenbestez, Wikipedian idatzi nahi ditugun izenak arauturik ez baleude, jatorrizko hizkuntzaren idazkera errespetatzea komeniko litzateke, adibidez: Plzeň, Ağrı, Enontekiö, eta beste hainbeste. Tximist - Zer berri? 14:54, 1 Azaroa 2008 (UTC)
  2.   Alde --An13sa 20:19, 1 Azaroa 2008 (UTC)

Ez, inoiz ez. aldatu

  1.   Alde. Jatorrizko hizkuntzan nola den edo izen ofiziala zehazten den kasuan soilik hurrengo moduan: ábérìúê bi komillatxoen artean agertuz, baina izenburuan zein artikulu osoan tilderik ez. Kabri, (erantzunak hemen)   23:57, 30 Urria 2008 (UTC)
  2.   Alde. Ez dut ulertzen... Euskaltzaindiak onartzen du tildeak ez erabiltzea, eta batzuek zailtasunak nahiago dituzue haiek erabiliz... Gainera, euskaldunok azentuazio edo entonazio berezia eta berezkoa dugu: espainiarrek AlmuñÉcar esango dute, baina guk AlmÚñecÁr esateko joera izango dugu. Nire iritzian ez dugu tildearen beharrik.--Unai (esan) 10:00, 31 Urria 2008 (UTC)
AlmÚñecÁr esateko joera izango degu Almuñecar idazten badegu. Almuñécar idatziko bagenu, denek zuzen esango zuten hiriaren berezko izena. Bestetik, zer gertatzen da gaineko zeinuak fonema ezberdinak sorrarazten dituenean? Zer gertatuko litzateke euskaran "in" edo "ñ" fonema ez balego?? "Espainia (españa)" ordez, ze esango genuke "Espana"?? eta euskaran ez dagoen "ç"ren ordez "c" jarri behar degu?? "Barça" ordez "Barca"?? Ados, euskal hiztun gehienentzako "Å" eta "A" gauza bera izango da, baina baliteke euskal hiztun batek "Å" fonema ahoskatzen jakitea, eta izen baten berezko izena zuzen ahoskatzen jakitea. Zuzen idatzi behar da, dakienak ahoskatzeko, fonema ez dakienak nahi duen moduan esatea dauka, edozelan ere oker ahoskatuko duelako.kanuto90 18:02, 31 Urria 2008 (UTC)
Kontua da AlmÚñecÁr ahoskatzea ez dagoela gaizki nire ustez. Almuñecarko inguruak ikusita ez ninduke batere harrituko etimologikoki muino eta harri hitzekin erlazioa izango balu Almuñecar toponimoak. Muñekar euskal abizen bat da (ikus hemen, egilearen izena). Hala ere, horrelako gauzak ezin dira publikoki ziurtatu, noski, ez da politikoki zuzena... --Unai (esan) 18:21, 31 Urria 2008 (UTC)
"El actual nombre procede de "Hins-al-Monacar" («rodeada de montañas»), que fue el nombre que le dieron los musulmanes al volver a levantarla de sus ruinas en el siglo VIII" (Gaztelerazko wikipedia). Nik ez det esan gaizki dagoenik AlmÚñecÁr esatea, bakarrik ez dela zuzena izenaren berezko ahoskera aldatzea idazterakoan. Bakoitzak nahi duen modura esatea dauka, baina idazterakoan modu zuzena erabili beharko genukeela baino ez det esan. Zer daukazu esateko aurrean aipatutako fonema ezberdinen kontuari buruz? kanuto90 18:59, 31 Urria 2008 (UTC)
Toponimian azalpen xelebre asko dago (nirea horien artean sailkatu dezakezu, noski). Hala ere, bi azalpenak ez ditut erabat kontraesankorrak ikusten. Gainera, nik bilatzen dudan arrazonamendurako berdin dit, alegia, jatorrizkoa Hins-al-Monacar bada, zergatik esaten duzu idazkera zuzenak azentua eraman behar duela? Bestalde, zuk aipatutako fonema finlandiarrei buruz, esango nuke horiek irakurtzean txinatarrez zerbait ikusterakoan gertatzen zaidan berdina sentitzen dudala, hots, ez dakidala nola irakurri. Horregatik, ondo iruditzen zait izen ofiziala aipatzerakoan haiek erabiltzea, baina ez izenburuan, ezta euskarazko artikuluan ere. --Unai (esan) 19:23, 31 Urria 2008 (UTC)
Herriaren izena AlmuñÉcar delako, horrela esaten dutelako herritarrek, eta ez AlmÚñecÁr (ze hasi gera, izenak euskaratzeko izenak asmatzen?). Beste wikipedietan gauza bera gertatzen da, inglesezko wikipedian San Sebastián jarrita dago (tilde eta guzti, nahiz eta inglesean ez diren mota horretako tildeak onartzen), San SebÁstian esaten duten arren. Bestalde, sentitzen det /øː/ (ö) eta /oː/ (o) fonemen artean bereizten ez jakitea, baina zuk bereizten ez dituzun arren, letra ezberdinak dira eta adibidez, Enontekiö Enontekion bihurtzea Barça Barcan bihurtzea bezalakoa da. Akats bat, eta ez gaude hemen izenak asmatzeko. Zuk ezingo dezu Enontekiö zuzen ahoskatu, nahi dezun modura esan, baina fonema ahoskatzen dakitenak ez dute zertan gaizki irakurri. Nik ez daukat zertan gaizki irakurri. Eta ez saiatu Enontekiö izenaren jatorria azaltzen, honek euskarazko jatorria ez daukala ziurtatzen dizut. kanuto90 20:00, 31 Urria 2008 (UTC)
  1.   Alde Hizkuntza bat errespetatzeak ez du inolako zerikusirik haren karaktereak errepresentatzearekin. Izan ere, tilde guztiak idaztean errespetatzen ez den lehena euskara da. Ea, hizkuntza bakoitza hainbat fonemez osatua dago, eta fonema horiek irudikatzeko hainbat karaktere hautatzen dira, alfabetoa osatzen dutenak (gure sisteman; beste batzuetan, logogramak edo silabarioak erabiltzen dira). Euskarazko alfabetoa (gehiengoarengatik onartua dagoena diot) guztiok ezagutzen dugu, eta euskara errepresentatzeko aski zabala da; bertan dauden "c", "w" eta beste hainbat, erdal hizkuntza askotan erabiltzen direlako hautatuak izan ziren, hizkuntza horietan ageri diren izenak erosotasun handiagoz ipintzeko, baina karaktere horiek ez dute jatorriko hizkuntzan duten esanahia eta fonetika. Nahiz eta "c" hizkia erabili, benetan euskaraz hizketan bazabiltza ez dago gazteleraz bezala "Valencia" esaterik, horregatik derrigorrez euskaraz "Valentzia" idatzi behar da (ikusi "v" erabil daitekeela, euskaraz fonema hori badagoelako). Berdina gertatzen da beste erdal hizkuntzetako hizkiekin: "ö" edo "Å" norvegieraz edo delako hizkuntzan fonema bat irudikatzen dute, euskaraz ez dagoena, eta euskaraz ez da zilegi fonema hori ahoskatzea, ahoskatzen jakin arren. Erdal hizkuntzetako izenak euskal alfabetoan jartzea ez da, beraz, inolako irainik hizkuntza horrekiko, are gehiago, hizkuntza horretako izenak euskaraz esatea ahalbidetzen du. Ez da itzulpen bat, transliterazio bat baizik. Kontuan izan, gainera, guztiz berdinak direla "Å" eta "中" ikurrak euskararekiko; Enontekiö idazten bada, 北京 idatzi beharko litzateke, alfabeto motak (edo logograma motak edo delakoak) zerikusirik ez duelako, fonemetaz ari baitgara. Eta fonema guztiak, nahiz eta euskaraz ez existitu, ahoskatu nahi baditugu, zergatik ez erabili IPA alfabetua eta kitto? Argi dago ezin daitekeela. Ah, bai, gazteleraz Getxo "Guecho" da, eta horrek ez du euskararekin zerikusirik (ez nuke nahi izango herri horren izena horrela idatzita ikustea, baina hori gai politikoa da, ez linguistikoa). Nire iritzia, beraz: euskal alfabetoa erabiltzea, eta artikuluaren sarreran erabiltzen den hizkuntzan nola irudikatzen den azaltzea (orain Valentzian ageri den bezala). - Keta ?/! 13:34, 4 Azaroa 2008 (UTC)

Oharrak aldatu

Eswikian toponimoak aldatu

Ohar bat, gure grafia beste Wikipediatan errespetatzearren hemen guk besteona errespetatzea bozkatu dutenentzako, eswikian (gaztelerazkoa) ez dugu inoiz lortuko euskarazko izenak erabiltzea, aspalditik bozkatua dute gaztelerazko toponimoak erabiltzea ofizialak baino lehenago. Abalcisqueta, Alegría de Oria, Villarreal de Urrechua, San Vicente de Baracaldo edo Arbácegui y Guerricáiz honela mantenduko dituzte. Ez dakienak jakitearren... Kabri, (erantzunak hemen)   12:11, 2 Azaroa 2008 (UTC)
Guk ere bai, euskarazko toponimoak erabiliko (erabiltzen) ditugu, nahiz eta ofizialak ez izan (Iruñea, Bilbo, Bartzelona, Akize, Erroma, Lurmutur Hiria, Singapur...) euskaraz existitzen direnean, noski. Arrazoizkoa iruditzen zait eswikian duten politika, nahiz eta niri ere arraro xamar egin Zumaya eta Abalcisqueta... Horrek ez du zerikusik euskarazko toponimia (exotoponimia barne) ez dagoenean (Euskaltzaindiak arautua) ahal den gehien errespetatzea bertako grafia. --josugoni (erantzun hemen) 13:30, 2 Azaroa 2008 (UTC)

Lehen aukerari buruzko oharrak aldatu

Lehen aukerak irabaziko duela dirudienez, ohar pare bat eman nahi nuke aukera horren inguruan:

  • Aukera horri jarraituz, zenbait kasutan ez dira Euskaltzaindiaren gomendioak betetzen. Adibidez, Theklanek nonbait aipatu zuen "Asuncion", Euskaltzaindiak hobetsitakoa, euskal wikipedian "Asunción" izango litzateke.
  • Izen horiek deklinatzean, zeinuak mantendu egingo lirateke. Adibidez, "Lapoblacióngo biztanleak".

--Assar; (erantzun hemen) 14:33, 2 Azaroa 2008 (UTC)

A zer begiko mina: LapoblaciÓngo biztanleak --Kabri, (erantzunak hemen)   19:32, 2 Azaroa 2008 (UTC)
Nire ustez, lehen aukera atera arren, euskal udalerriekin salbuespena egin beharko da Euskaltzaindiaren gomendioa jarraituz (euskal testuetan azentu markarik gabeko forma erabiliko da).
Eta horrekin lotuta, bozketa Euskaltziandiak erabakirik hartu ez duen toponimoei (eta izenei) buruzkoa da, ezta? Beraz, Euskaltzaindiak Asuncion hobetsi badu (Asunción beharrean) hori jarraitu beharko dugu eta parentesi artean jarri jatorrizko forma aipatu. --Orereta (erantzunak) 09:02, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Ni ados nago zurekin, Orereta. Baina lehen aukera bozkatu dutenak?--Unai (esan) 09:13, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Bai, bozketa Euskaltzaindiak erabaki gabekoen inguruan da. Euskaltzaindiak Asuncion dela esan du, eta beraz bertan ezer ere ez. Artikulua Asuncion da eta bertan jarriko dugu izen ofiziala Asunción dela, euskarazkoa, ordea, Asuncion. Hala ere momentuz hori da daogen salbuespen bakarra! -Theklan · ezt  · @   10:03, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Orereta, hain zuzen "Lapoblación" kasuagatik hasi zen auzi hau. Euskaltzaindiak dio tildea erabil daitekeela edo ez, nahi den bezala; hobe esanda, gomendio kontrajarriak eman ditu kontu horren inguruan. Beraz, lehen aukerak irabazten badu, Euskaltzaindiak bate zein bestea erabil daitekeela dioenez, "Lapoblación" eta "Lapoblacióngo biztanleak" erabili behar ditugu, nire ustez.--Assar; (erantzun hemen) 12:07, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Bai, Assar, buelta eta buelta gabiltza euskal udalerrien kontuarekin ere :-) Baina euskal udalerrien kasuan Euskaltzaindiak dio ez dela tildea erabili behar euskal testuetan; gomendioa argia da (ikus araua oinoharretan). Beraz, lehen aukera aukeratu arren, Euskaltzaindiaren erabakiak gailentzen dira, Theklanek -ulertu diodanez- zioen bezala. --Orereta (erantzunak) 13:15, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Nik ez dut horrela ikusten. Sentitzen dut bazterrak nahastea, baina eztabaidaren eta bozketaren ondoren irizpide argia egon dadin nahi nuke. Eta jendeak zer ari den bozkatzen jakin dezan ere argitu nahi nuke.
Ongi ulertu badut, bozketa hau Euskaltzaindiaren arauak argiak ez direnerako edo Euskaltzaindiak ezer erabaki ez duenerako da. Bozketaren lehen erantzuna hau da: Bai, beti (kontsonanteen gainekoak barne). Unaik goian emandako erreferentzia honetan ikus daiteke Euskaltzaindiak dioela Lapoblaciónen euskal era arautua "Lapoblación" dela. Gero oin-ohar batean esaten du Euskal testuetan azentu grafikorik gabeko forma erabiliko da. Hor kontraesana dago, edo nahi baduzu, bakoitzak nahi duena aukeratzeko askatasuna. Hemen, beste gauza batzuen artean, horixe ari gara aukeratzen, ea nola idatzi behar dugun toponimo hori. Eta orain arte Bai, beti (kontsonanteen gainekoak barne) irabazten ari da. Beraz, "Lapoblación" izan behar du.--Assar; (erantzun hemen) 14:10, 3 Azaroa 2008 (UTC)
Ez da bazterrak nahastea. Guztiz ados nago zurekin hori argitu behar dugula (horregatik nik oraindik ez dut bozkatu). Nik ez dut ulertzen Euskaltzaindiaren gomendio/arau hori zuk bezala. Baina egia da interpretazio desberdinak daudela eta horren aurrean ere erabaki beharko dugula. Gainera, nik lehen aukera ateraz gero, ulertzen dut ez diola eragiten euskal udalerrien aferari Euskaltzaindiaren arauak bozketa honen gainetik daudelako; baina jendeak hori nola ikusten duen ere argitu beharra dago. Ados zurekin Assar... --Orereta (erantzunak) 14:30, 3 Azaroa 2008 (UTC)