Mexikoko ereserki nazionala

Mexikoko ereserki nazionala Mexikoko ereserkia da. Batzuetan "Himno Nacional Mexicano" "Mexicanos, al Grito de Guerra" (euskaraz: Mexikarrak, entzun guda deiadarra) lehendabiziko lerroaren hitzez ere ezaguna da.

Mexikoko ereserki nazionala
Jatorria
Ezaugarriak
Hizkuntzagaztelania
TonoaDo maior
HitzakFrancisco González Bocanegra (en) Itzuli
Bestelako lanak
MusikagileaJaume Nunó (en) Itzuli

Discogs: 2109236 Edit the value on Wikidata
Francisco González Bocanegra
Jaime Nunó

Musika aldatu

Jaime Nunó Roca katalanak moldatu zuen 1854an.

Hitzak aldatu

1853an Francisco González Bocanegra poetak idatzi zituen. Antonio López presidenteak deitu zien mexikarrei konkurtso batera hitzak idazteko eta González Bocanegra sortu zen garaile. Hala ere, autoreak eskubideak Wagner & Lieven estatubatuar enpresari saldu zizkion. Mexikoko gobernuak enpresari eskubideez desjabetu zizkion Mexikon baina kanpoan ereserkiak copyright zuen. Gaur egun, copyright eskubideak jadanik ez dira existitzen eta publikoa da.

1984an Miguel de la Madrid Hurtado presidenteak lege baten bidez ofizialtasuna adostu zuen.

Gaztelaniaz aldatu

1984ko legearen arabera:

Korua:

Mexicanos, al grito de guerra
El acero aprestad y el bridón,
Y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del cañón.

Estrofak:

I
Ciña ¡Oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡Oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.
II
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
de la patria manchar los blasones!
¡guerra, guerra! los patrios pendones
en las olas de sangre empapad.
¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle,
los cañones horrísonos truenen
y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!
III
Antes, Patria, que inermes tus hijos
bajo el yugo su cuello dobleguen,
tus campiñas con sangre se rieguen,
sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
se derrumben con hórrido estruendo,
y sus ruinas existan diciendo:
de mil héroes la patria aquí fue.
IV
¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
si el clarín con su bélico acento
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva;
¡un recuerdo para ellos de gloria!
¡un laurel para ti de victoria;
¡un sepulcro para ellos de honor!

Estrofen artean korua errepikatu egin behar da.

Otomieraz aldatu

1984ko legearen arabera, ereserkia itzuli daiteke lekuan lekuko hizkuntzetara.

Me'manda bu ts'ohn'i gui ntuhni,
Hñocju 'bu co ri nzafi ne ri fanihu.
Gue dá nhuat'i mbo ja ra ximhai,
De yá ngani ya danga nzafi.

Kanpo estekak aldatu