Eztabaida:Land of Hope and Glory

Euskalduna, egokiagoa iruditu zait "Pomp and Circumstance"ren euskarapena, "Arrandia eta Zirkunstantzia", parentesi artean jartzea; izan ere, azalpen gisa ongi dagoen arren, "Arrandia eta Zirkunstantzia" uneko itzulpen bat besterik ez da, eman daitezkeen beste zenbait itzulpen bezain ona. Horregatik, egokiagoa iruditzen zait jatorrizko izenari eustea. Dena den, konturatzen naiz erabakia eztabaidagarria dela; beraz, berriro aldatu nahi baduzu, aurrera.--Belkoainpe 16:48, 4 Azaroa 2009 (UTC)

"Land of Hope and Glory" orrira bueltatu.