Noli me tangere (euskaraz: «Ez nazazu ikutu») Vulgataren testu batean agertzen den esaldia da. (Joanen Ebanjelioan, 20;17)[1] Hitz horiek Jesu Kristok, bere Piztueraren ondoren, Maria Magdalenari esan omen zizkion. Izan ere, testua idatzi zen jatorrizko koiné greziarrean esaldia hau da: μὴ μoυ ἅπτoυ (mè mu haptu), denboran ekintza jarraian adieraziz; horrek beste interpretazioa ahalbideratu du: "Ez atxiki niri".[2]

Noli me tangere (Correggio), 1518, Pradoko museoa, Madril.

Interpretazioa aldatu

Gertaerak interpretazio desberdinak ezagutu ditu. Maurice Zundel bezalako zenbait autoreren arabera, Maria Magdalena bera ukitu ez zezala eskatuz, Jesusek adierazi zuen behin piztuera lortuez gero, gizateriaren eta bere jainkozko pertsonaren arteko lotura ez dela jada fisikoa izango; hau da, hortik aurrera bihotzaren eta Eukaristiaren bitartez egingo zela.

Era berean, geroago, Tomas apostoluak, gertatutakoa sinisten ez duelako, Jesusen zauriak ukitu nahi izan zituenean, horrela esan zion Jesusek: "Zoriontsu ikusi gabe sinesten dutenak".[3]

Literaturan aldatu

Gaius Julius Solinusek topiko literario bat jaso zuen. Esaten zen Julio Zesar hil eta hirurehun urtetara orein zuri batzuk zeudela lepoan Noli me tangere, Caesaris sum ("Ez ikute, Zesarrenak gara") esaldiaz lepokoak zeramatela.[4]

Thomas Wyatt idazleak Whoso list to hunt poeman esaldia erabili zuen.[5]

Beste esanahiak aldatu

Gaia azaldu duten margolari batzuk aldatu

Iruditegia aldatu

Erreferentziak aldatu

  1. Vulgata
  2. BLP
  3. Maurice Zundel: Silence, parole de vie, transcription d'une retraite donnée en 1959, Anne Sigier, 1990, p. 129.
  4. Jones, Mary (January 15, 2008). "The White Stag".
  5. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2009/aug/10/poem-of-the-week-thomas-wyatt
  6. Dunlop, Carolyn C. (2000). Music of the Russian court chapel choir: 1796-1917. Amsterdam: Harwood Academic Publishers. 58–59 or. ISBN 978-90-5755-026-3.

Kanpo estekak aldatu