Animalia-euri: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
No edit summary
69. lerroa:
 
=== «It’s raining cats and dogs» ===
Esamolde ingeles horren hitzez hitzezko itzulpena ‘txakur eta katuen euria ari du’ da, eta euskarazko ‘euria goian behean ari du’ izango litzateke haren baliokidea. Esamolde hori da, beharbada, fenomenoari egindako erreferentziarik ezagunena, eguneroko hizkeran agertzen zaiguna. Esamolde hori estreinakoz [[Jonathan Swift|Jonathan Swiften]] [[1731|1731ko]] ''A Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation'' obran ageri da. Hala ere, haren jatorria ezezaguna da.<ref name=":01">{{Erreferentzia|izena=Gary|abizena=Martin|izenburua='Raining cats and dogs' - the meaning and origin of this phrase|hizkuntza=en|url=https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html|aldizkaria=Phrasefinder|sartze-data=2020-12-15}}</ref> Espekulazio baten arabera, ''catadoupe'' frantziar arkaismoaren moldaketa bat izan liteke. Arkaismo horrek ‘zaparrada’ edo ‘ur-jauzia’ esan nahi du. Beste espekulazio batek dio Erdi Aroan eurite indartsuek teilatuak garbitzen zituztela, txakur eta katuen gorpuak lurrera botaz.<ref name=":01" /><ref>{{erreferentzia|izena=Jackie|abizena=Franza|urtea=2006|izenburua=It's Raining Cats And Dogs: Making Sense of Animal Phrases|argitaletxea=BowTie press|orrialdea=|orrialdeak=|ISBN=|hizkuntza=}}</ref>