Lankide:Josi/Proba orria5: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
apunteak |
apunte ++ |
||
14. lerroa:
Google Transl
Apertium eta OPENTRAD hizkuntza gertuen artean oso ondo dabiltza Alikcanteko unibertsitatean: catalana, española, galegoa, frantsesa, portugesa...
CONTENT TRASNLATION
Sistema ez da perfoektoa, emaitza ez da perfektoa: post edizioa egin beha da: testua moldatu eta uergarriagoa egin
CT: bereizten du esteka eta Wikipediako estekak
Euskeraz GgTrans eta Matxin ere erabili daiteke
'''NOLA EGIN''': Helbidra joan [[Berezi:ContentTranslation|eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:ContentTranslation]]
1 Aukeratu artiklua
2 Ondo aztertu
3 Hasi itzulzen
4 Paragrafoz paragrafo joan
5 Zuzendu itzulpena
6 Zaindu elementu bereziak
7 Nekatzen bazara utzi
8 Bertsioa amaitutakoan argitaratu
9 Joan artikulura eta orraztu
EUSKAL EGILEAK WIKIDATATZEN
Inspratu & Ilusionatu
Wikidata wikimediaren parte bat: datu base askea: edozien arlotako elementuak DESKRIBATU
Identifikatzaile finko bat izango du URL bat: ze propietate diren gehien erabiltzen diren eta Balio bat esleitu
LIBURUTEGIEKIN ZERIKUSIA??
<blockquote><blockquote><blockquote><blockquote>::::::::::</blockquote></blockquote></blockquote></blockquote>
|