[[FileFitxategi:Chant to Leodegundia 1.jpg|thumb|Leodegundiaren kantua, hasiera]]
[[FileFitxategi:Chant to Leodegundia 2.jpg|thumb|bigarren orria]]
[[Leodegundia Ordoñez]] printzesa asturiarra [[Iruñeko Erresuma|Iruñeko Erresumaren]]ren gortera ezkondu zen IX. mendean, eta [[Eztei|ezteietarakoeztei]]etarako epitalamio edo eztei-kanta bat konposatu zioten. Ale hau gorde da X. mendeko [[Rodako kodexa|Rodako Kodexean]] kopiatu zelako, seguruenik [[Naiara|Naiaran]]n, orduan [[Nafarroako Erresuma|Nafarroako Erresumaren]]ren parte zelarik. Kodexa gordetzen da gaur egunean Espainiako ''Real Academia de la Historia'' delakoan, eta kodexaren amaieran dator, 232. folioaren bi aldeetan.
== Musika notazioa ==
== Testuaren ezaugarriak ==
Hogeita bederatzi ahapaldiz osatuta dago, eta [[Latin|latinezlatin]]ez dago idatzia.
[[Jose Luis Ansorena]] adituaren iritziz, kantuan birritan aipatzen den ''tibia'' forma, [[Txistu (musika tresna)|txistu]] formako [[txirula]] zahar baten adierazgarri izan daiteke<ref>{{Erreferentzia|izena=Ansorena Miranda, José Luis,|abizena=1928-|izenburua=Txistua eta txistulariak = El txistu y los txistularis|argitaletxea=Kutxa Fundazioa = Fundación Kutxa|data=1996|url=https://www.worldcat.org/oclc/851041904|isbn=8471732882|pmc=851041904}}</ref>.
Aipagarria da nola kantua era berean [[akrostiko]] bat den (ikus beherago). Ahapaldi bakoitzeko lehenengo letra hurrenez hurren jarriz gero, esaldi edo akrostiko hori osatzen da; honako esaldia hain zuzen: "Leodegundia pulcra Ordonii Filia", Leodegundia [[Ordoño I.a Asturietakoa|Ordoñoren]] alaba ederra.
== Epitalamioaren hitzak eta akrostikoa ==
[[FileFitxategi:Chant to Leodegundia 1 (musical notations).jpg|thumb|400px|Notazio musikala lehen ahapaldian)]]
[[FileFitxategi:Chant to Leodegundia 1 (Acrostic initials).jpg|thumb|Akrostikoaren hasieraː LEODEGV...)]]
<blockquote>L audes dulces fluant tibiali modo:</blockquote><blockquote> magnam Leodegundiam Ordonii filiam</blockquote><blockquote> exultantes conlaudemus manuque adpiaudamus.</blockquote><blockquote>E x genere claro semine regali</blockquote><blockquote> talis decet utique nasci proles optima</blockquote><blockquote> quae paternum genus ornat maternumque sublimat.</blockquote><blockquote>O rnata moribus, eloquiis clara,</blockquote><blockquote> crudita litteris sacrisque misteriis,</blockquote><blockquote> conlaudetur cantu suaui imniferis uocibus.</blockquote><blockquote>D um faties eius rutilat decore ,</blockquote><blockquote> moderata regula imperat familiis,</blockquote><blockquote> ornat domum ac disponit mirabile ordine.</blockquote><blockquote>E xultet persona cui extat nexu</blockquote><blockquote> coniugali tradita casta Leodegundia,</blockquote><blockquote> placens Deo et amicis absque ulla macula.</blockquote><blockquote>G audete. gaudete, simul personate.</blockquote><blockquote> cuncti eius tamuli, matronae substantiam</blockquote><blockquote> dulci uoce conlaudate proferentes canticum.</blockquote><blockquote>V t uigeat longo feliciter aeuo,</blockquote><blockquote> filiorum filios uideat incolumes</blockquote><blockquote> gaudeatque cum amicis, exorate dominum.</blockquote><blockquote>N erui repercussi manu citharistae</blockquote><blockquote> tetracordon tinniat, armoniam concitet,</blockquote><blockquote> ut resonent laudes dulces domne Leodegundie.</blockquote><blockquote>D um lira reclangit, tibia resonat,</blockquote><blockquote> Pampilonae ciuibus melos dantes suauiter,</blockquote><blockquote> recitantes in concentu laudent Leodegundiam.</blockquote><blockquote>I nnouetur semper memoria eius,</blockquote><blockquote> quae proximos diligit fideli propositu,</blockquote><blockquote> suos optans ac externos ut pariter diligat.</blockquote><blockquote>A udiant propinqui, cari et amici;</blockquote><blockquote> gratulantes digniter prorumpant in iubilum:</blockquote><blockquote> patris decus et doctrinam proles electa tenet.</blockquote><blockquote>P ulcerrima nimis, audi modulamen</blockquote><blockquote> tibiale dulciter quod electo canimus:</blockquote><blockquote> deprecantes deprecamur ut famulos audias,</blockquote><blockquote>V t ualeas felix et seruias Deo</blockquote><blockquote> gubernesque pauperes protegasque orfanos;</blockquote><blockquote> mundi quoque gratulentur te habentes dominam.</blockquote><blockquote>L umen uerum Dei te ubique tegat:</blockquote><blockquote> te tenebrae fugiant semperque resplendeas:</blockquote><blockquote> obseruando legem sanctam summo Deo placeas.</blockquote><blockquote>C oncentu parili resonate cuncti,</blockquote><blockquote> cantu dulce tibia personet ut condecet:</blockquote><blockquote> audiant et gratulentur qui te semper diligunt.</blockquote><blockquote>R egula canora resonat in aula</blockquote><blockquote> musicalis carminis, et regalis poculus</blockquote><blockquote> praeparatur ut regina potum suauem glutiat.</blockquote><blockquote>A d exhilarandam faciem decoram</blockquote><blockquote> praeparentur famuli, infundentes poculo</blockquote><blockquote> ambroseum sucum braci ut laetetur affatim.</blockquote><blockquote>O ptentur amici, ac sodales obtimi,</blockquote><blockquote> conuiuaeque regii resedeant pariter,</blockquote><blockquote> onerentur mensae omnes ex opimis ferculis.</blockquote><blockquote>R egalis dum cibus rite praeparatur .</blockquote><blockquote> signo Xristi omnia consecrata fercula;</blockquote><blockquote> inquirantur more pio cuncti semper pauperes.</blockquote><blockquote>D um pauper refectus cibis praeparatis</blockquote><blockquote> deprecatur dominum pro salute principum,</blockquote><blockquote> tunc redemptor aure pia inuocantes adiuuat.</blockquote><blockquote>O ccurrant cantores suaues melos dantes;</blockquote><blockquote> in conspectu omnium rite consedentium</blockquote><blockquote> conlaudetur nomen Dei, cuius iussu uiuimus.</blockquote><blockquote>N ullius scurronis hic resonent uerba,</blockquote><blockquote> absit omne barbarum garritule scandalum,</blockquote><blockquote> sed edentes ac potantes laudemus altissimum.</blockquote><blockquote>I ncipiat cantor percutiens liram</blockquote><blockquote> aut uerberans cimbalum in concentu cunctorum</blockquote><blockquote> conlaudare regem Deum rectoremque omnium.</blockquote><blockquote>I Ilius nunc promat laudes carmen nostrum.</blockquote><blockquote> cuius nutu omnibus datum extat uinculum</blockquote><blockquote> caritatis coniugalis clarae Leodegundiae.</blockquote><blockquote>F eliciter uiuas et Xristo placeas.</blockquote><blockquote> placatum possideas regnum tibi traditum:</blockquote><blockquote> nullus hostis ac aduersus contra te uictoriet.</blockquote><blockquote>I donea semper sis ad obseruandam</blockquote><blockquote> legem Dei melleam quae humiles indicet,</blockquote><blockquote> mansuetos ac modestos ad regnum perpetuum.</blockquote><blockquote>L imen domus Dei mansueta mente</blockquote><blockquote> alacrique animo frequentare piissime:</blockquote><blockquote> lacrimando et orando deprecare Dominum.</blockquote><blockquote>I bj dulces laudes ac praecepta uitae</blockquote><blockquote> aure mentis audies quae redemtor condidit</blockquote><blockquote> obseruarique praecepit his quj eum diligunt.</blockquote><blockquote>A ue, semper uale in domino Deo.</blockquote><blockquote> domna Leodegundia, et post longa tempora</blockquote><blockquote> regnum Xristj consequeris cum electis omnibus.</blockquote>
== Erreferentziak ==
[[Kategoria:Nafarroako abestiak]] ▼
<references />
[[Kategoria:Nafarroako historia]] ▼
== Kanpoko loturak ==
* [https://www.condadodecastilla.es/blog/poema-a-la-reina-dona-leodegundia/ Leodegundiaren kantua gaztelerara itzulia.]
* [http://bibliotecadigital.rah.es/dgbrah/es/consulta/resultados_ocr.cmd?buscar_cabecera=Buscar&id=74052&tipoResultados=BIB&presentacion=mosaico&posicion=1&forma=ficha Roda Kodexa digitalki] (ikus 232. orria Leodegundiaren kantua aurkitzeko).
▲[[Kategoria:Nafarroako abestiak]]
▲[[Kategoria:Nafarroako historia]]
|