Lawrence Venuti: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
Utergar (eztabaida | ekarpenak)
t Robota: Aldaketa kosmetikoak
4. lerroa:
 
== Biografia ==
[[Filadelfia]]n jaio zen eta [[Templeko Unibertsitatea]]n graduatu zen 1974an. Urte luzez bizi izan zen New Yorken. 1980. urtean ingeles ikasketetako doktoretza amaitu zuen [[Columbiako Unibertsitatea]]n. Urte berean, ''Renato Poggioli Itzulpen Saria'' irabazi zuen [[Barbara Albertiren]] ''Delirium'' eleberriaren bere itzulpenari esker.
<ref>[http://books.google.com.uy/books?id=t7WVhymRPZEC&pg=PA273&lpg=PA273&dq=%2Blawrence+%2Bvenuti+%2Bphiladelphia&source=bl&ots=3FBuk0PbZW&sig=i9ZCyxgBXk8A2mn5A-mN1ggJ_j8&hl=es&ei=nse9TKrjN8Gclgeb_NTnBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCAQ6AEwAjge Barbara Alberti translated by Venuti]</ref>
 
 
Gaur egun Venuti irakaslea da Temple Unibertsitatean. Beste zenbait unibertsitatetan ere eman ditu klaseak, hala nola Pennsylvaniako Unibertsitatean, Princetoneko Unibertsitatean, Columbiako Unibertsitatean, Trentoko Unibertsitatean, Mainzeko Unibertsitatean, Barnard Unibertsitatean, eta Belfasteko Queen´s Unibertsitatean.
Egunkari hauetako editorialetako kide da: Reformation: The Journal of the Tindale Society, The Translator: Studies in Intercultural Communication, TTR: traduction, terminologie, rédaction, Translation Studies, Target: An International Journal of Translation Studies eta Palimpsestes. 1998an The Translator-eko ale berezi bat argitaratu zuen, beren-beregi itzulpengintza eta gutxiengoari eskainia. Bere itzulpen proiektuek honako erakunde hauek emandako sariak eta diru-laguntzak eskuratu dituzte: PEN American Center (1980), Italiako gobernua (1983), National Endowment for the Arts (1983,1999) eta National Endowment for the Humanities (1989). 1999an Vic-eko Unibertsitatean (Espainia) itzulpen ikasketei buruzko Fullbright Senior Lectureship bat eman zuen.
2007an Giza Zientzietako Guggenheim Beka jaso zuen Giovanni Pascoliren poesia eta prosa itzultzeagatik.
2008an Ernest Farrésen Edward Hopper: Poemsen itzulpenagatik Robert Fagles itzulpen saria irabazi zuen.
 
== Teoria eta kritika ==
Venuti traduktologo ezaguna da, eta itzulpenaren teorian eta praktikan zentratu izan da. Itzulpengintza Teoria modernoaren figura kritikoena da, eta korronte/ ildo nagusitik nabarmen bereizten da. Askotan kritikatu izan du itzultzailea figura ikusezina dela. Itzulpen kritikan modu n jardun du itzultzen hasi zenetik.
 
23. lerroa:
''The scandals of translation'' lanean aurreko saiakerako edukia berriz aztertu eta angloamerikarren itzulpengintzaren egoeran sakontzen du Venutik. Hainbat arlo korapilatsuetan muturra sartzen du, hala nola, copyrighta ezarri osteko arazoetan, itzultzailearen lanaren balorazio ezan, eta itzulpen politiketan.
 
== Obrak ==
* ''Our Halcyon Dayes: English Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture'' (1989)
* ''The Translator's Invisibility: A History of Translation'' (1995) <ref>[http://books.google.es/books?id=fHZjvOGO1MIC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
[http://www.amazon.co.uk/Translators-Invisibility-History-Translation/dp/0415394554 Reseña de ''The Translator's Invisibility'' en Amazon.com (en inglés)]</ref>
* ''The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference'' (1998)
* ''Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology'' (1992)
* ''The Translation Studies Reader'' (2nd ed. 2004) (itzulpengintzaren teoriaren sarrera bat, hasi zenetik gaur egun arte)
* ''Encyclopedia of Translation Studies'' (1998) (laguntzaile)
* ''Oxford Guide to Literature in English Translation'' (2000)(laguntzaile)
 
== Itzulpenak ==
* ''Restless Nights: Selected Stories of [[Dino Buzzati]]'' (1983)
* ''Fantastic Tales'' (1992) Iginio Ugo Tarchetti.
* ''Breath: Poems and Letters ''(2002) Antonia Pozzi.
* ''Italy: A Traveler’s Literary Companion ''(2003).
 
== Erreferentziak ==
43. lerroa:
 
{{bizialdia|1953ko||Venuti, Lawrence}}
 
[[Kategoria:Ameriketako Estatu Batuetako itzultzaileak]]
[[Kategoria:Filadelfiarrak]]