«Joseba Sarrionandia»: berrikuspenen arteko aldeak

ez dago edizio laburpenik
 
== Bizitza ==
[[Euskal filologia|Euskal Filologian]] lizentziatu zen [[Bilbo]]ko [[Deustuko Unibertsitatea]]n, eta [[euskara]] irakasle lan egin zuen. [[Bergara]]ko [[UNED]]en [[fonetika]] irakasle izan zen eta [[Udako Euskal Unibertsitatea]]n ere parte hartu zuen. ''[[Argia (aldizkaria)|Zeruko Argia]]'', ''[[Anaitasuna]]'', ''[[Jakin]]'' eta ''[[Oh! Euzkadi]]'' aldizkarietan eman zituen argitara bere lehen lanak, eta [[Pott Banda]]ko kideetako bat izan zen, [[Bernardo Atxaga]], [[Manu Ertzilla]], [[Ruper Ordorika]], [[Jon Juaristi]], [[Joxe Mari Iturralde]] eta beste hainbat idazlerekin batera. [[Euskaltzaindia#Euskaltzain urgazleak|Euskaltzain urgazlea]],<ref>{{erreferentzia|url=http://www.euskaltzaindia.net/index.php?option=com_content&view=article&id=798:euskaltzain-urgazleak-s&catid=136&Itemid=405&lang=eu |egilea= [[Euskaltzaindia]]| izenburua= Organigrama -> Euskaltzain urgazleak}}</ref> ''Ibaizabal'' aldizkariaren sortzaileetako bat ere izan zen. Lan originalez gain, literatura unibertsaleko autoreak euskaratu ditu, batez ere ingelesezko literaturakoak, tartean [[Samuel Taylor Coleridge]]en ''The Rime of the Ancient Mariner'' (''[[Marinel zaharraren balada|Marinel Zaharraren Balada]]'') poema narratibo luzea, poesia [[erromantizismo|erromantikoaren]] gailurretako bat. Hainbat idazleen lanak ere itzuli ditu, tartean [[T. S. Eliot]], [[Manuel Bandeira]] edo [[Fernando Pessoa]].<ref>{{erreferentzia|url=http://www.elpais.com/articulo/pais/vasco/tesis/UPV/analiza/primera/vez/traducciones/Sarrionaindia/elpepuespvas/20111126elpvas_14/Tes |izenburua= Una tesis de la UPV analiza por primera vez las traducciones de Sarrionaindia|egunkaria= [[El País]]|data=2011-11-26}}</ref><ref>[http://www.basqueresearch.com/berria_irakurri.asp?Berri_Kod=3607&hizk=E#.Un059iftAs0 Sarrionandiaren beste sormen-lanak], ''Basque Research''</ref>
 
[[Fitxategi:Joseba_Sarrionandia.jpg|thumb|left|Sarrionandia, 1985ean]]
* ''[[Hau da ene ondasun guzia]]''. [[Txalaparta (argitaletxea)|Txalaparta]], [[Tafalla]], [[1999]]. Disko-liburua.
* ''[[XX. mendeko poesia kaierak: Joseba Sarrionandia]]''. [[Susa]], [[Iruñea]], [[2002]]. [[Koldo Izagirre]]ren antologia.
* ''[[Hilda dago poesia?]]''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[2016]]. EuskarazEuskarazko eta gaztelaniazgaztelaniazko edizioa.
 
=== Narrazioa ===
* ''[[Izeba Mariasunen ipuinak]]''. [[Elkar]], [[Donostia]], [[1989]].
* ''[[Ainhoari gutunak]]''. [[Elkar]], [[Donostia]], [[1990]].
* ''[[Harrapatutako txorien hegalak]]''. [[Baigorri argitaletxea]], [[Bilbo]], [[2005]]. EuskarazEuskarazko eta inglesezinglesezko edizioa.
* ''[[Gau ilunekoak]]''. [[Elkar]], [[Donostia]], [[2008]].
* ''[[Munduko zazpi herrialdetako ipuinak]]''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[2008]].
* [[T. S. Eliot|Thomas Stearns Eliot]] ([[Saint Louis|St. Louis]], [[Missouri]], [[1888]]-[[1965]]). ''T. S. Eliot euskaraz''. [[Hordago]], [[Donostia]], [[1983]]. ''Lur eremua'' poema.
* [[Konstantino Kavafis]] ([[Alexandria]], [[1863]]-[[1933]]).
* [[Fernando Pessoa]] ([[Lisboa]], [[1888]]-[[1935]]). ''Marinela''. [[Susa]], [[Zarautz]], [[1985]]. EuskarazEuskarazko eta portugesazportugesazko edizioa.
* ''Hamahiru ate. Umore beltzaren antologia''. [[Elkar]], [[Donostia]], [[1985]]. [[Mitxel Sarasketa]]rekin batera.
* ''Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[1985]].
* ''Hezurrezko xirulak''. [[Elkar]], [[Donostia]], [[1991]].
* ''Poemas naufragos. Galegoz heldutako poemak.'' [[Susa]], [[Zarautz]], [[1991]]. EuskarazEuskarazko eta galegozgalegozko edizioa.
* [[Samuel Taylor Coleridge]] ([[Ottery St. Mary]], [[Devon]]shire, [[1772]]-[[1834]]). ''[[Marinel zaharraren balada]]''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[1995]]. EuskarazEuskarazko eta inglesezinglesezko edizioa.
* [[Manuel Bandeira]] ([[Recife]], [[Pernambuco]], [[1886]]-[[1968]]). ''Antologia''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[1999]].
* [[Marcel Schwob]] ([[Chaville]], [[Hauts-de-Seine]], [[1867]]-[[1905]]). ''Haurren gurutzada''.
* Gaztelaniaz, frantsesez, ingelesez eta alemanez: ''Hau da ene ondasun guzia''. [[Txalaparta (argitaletxea)|Txalaparta]], [[Tafalla]], [[1999]]. Itzultzaileak: [[Maite Mujika]] (gaztelaniera), [[Fermin Arkotxa]] (frantsesera), [[Luma Itzulpen Zerbitzua]] (ingelesera) eta [[Joachim Quant]] (alemanera).
* Galegoz: ''Tempo de exilio''. Kalandraka, [[Pontevedra]], [[2014]]. Euskarazko eta galegozko edizioa. Itzultzailea: [[Isaac Xubín]].
* Gaztelaniaz: ''¿La poesía está muerta?''. [[Pamiela]], [[Iruñea]], [[2016]]. Euskaraz eta gaztelaniaz edizioa. Itzultzailea: Joseba Sarrionandia.
* Esloveniaz, errusiaz eta lituaniaz: ''Hamabi poema''. [[Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea|EIZIE]], [[Donostia]], [[2016]]. Itzultzaileak: [[Barbara Pregelj]] (esloveniera), [[Karina Mishchenkova]] (errusiera) eta [[Laura Liubinavičiῡte]] (lituaniera).
* KatalanezGaztelaniaz: ''És¿La mortapoesía laestá poesiamuerta?''. Pol·len Edicions[[Pamiela]], [[BartzelonaIruñea]], [[20182016]]. Euskarazko eta gaztelaniazko edizioa. Itzultzailea: [[AinaraJoseba Munt Ojanguren]]Sarrionandia.
* Katalanez: ''És morta la poesia?''. Pol·len Edicions, [[Bartzelona]], [[2018]]. Euskarazko eta katalanezko edizioa. Itzultzailea: [[Ainara Munt Ojanguren]].
 
; ''Narrazioak''
525

edits