On Kixote Mantxakoa: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Robota: Testu aldaketa automatikoa (-thumb|right +thumb) |
No edit summary |
||
30. lerroa:
'''''On Kixote Mantxakoa'''''<ref>EIMA: [http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-573/eu/contenidos/informacion/dih/eu_5490/adjuntos/estilo_liburua/ONOMASTIKA/IZEN%20ZERRENDAK.pdf ''Eskola-liburuetako onomastikaren, gertaera historikoen eta artelanen izenak. Zerrendak''].</ref> ({{lang-es|link=no|Don Quijote de la Mancha}}, izenburu osoa: ''El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha'') [[Miguel de Cervantes]] [[espainiar]] idazle ospetsuaren idazlan nagusia da. Bi zatitan argitaratu zen, lehenbizikoa [[1605]]ean eta bigarrena [[1615]]ean. Aditu askoren arabera, historiako eleberririk onenetako bat da<ref>{{erreferentzia|izena= |abizena= |url= http://elpais.com/diario/2002/05/08/ultima/1020808801_850215.html |izenburua= La mejor novela de la historia |bilduma= El País, 2002-05-08| argitaletxea= elpais.com |sartze-data = 2015-07-04}}</ref>. Munduko hainbat hizkuntzatara itzulita dago, tartean [[euskara]]ra<ref name="arguello">{{erreferentzia|izena= Xabier|abizena= García Argüello|url= http://elpais.com/diario/2005/01/10/paisvasco/1105389607_850215.html |izenburua= On Kixote euskalduna |bilduma= El País, 2005-01-10| argitaletxea= elpais.com |sartze-data = 2015-07-04}}</ref>; halaber, ugari izan dira zinemara eraman dituzten liburuaren bertsioak.
''On Kixote Mantxakoa'' [[zalduntza liburu]]a da, alegia, [[Erdi Aro]]an arrakasta handia izan zuen zaldun eta printzesei buruzko estilokoa.
== Zatiak ==
Eleberriaren lehen partea, [[1591]] inguruan idatzia, ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'' izenburuarekin argitaratu zen [[1605]]ean; bigarrena, Lemosko kondeari eskainia, ''El ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha'' tituluarekin kaleratu zen [[1615]]ean.
==
Eromenak hiru ondorio faltsutara eramango du On Kixote
* 1. On Kixotek, erotu orduko, zalduna dela uste du;
* 2. Guztiz sinetsita dago zalduneria liburuetan irakurri duena egia historikoa dela
* 3. On Kixotek uste du bere garaian
Kontuan izan behar da zalduntza liburuak, XVII. mendean, «entretenimendu handiko eta probetxu eskaseko» fikzio
[[Fitxategi:Gustave Doré - Miguel de Cervantes - Don Quixote - Part 1 - Chapter 1 - Plate 1 "A world of disorderly notions, picked out of his books, crowded into his imagination".jpg|thumb|280px|<small>''On Kixote'', [[Gustave Doré]]ren irudia.</small>]]
Osagai miragarrizko ibilerak eta gertaerak oso iragan urrunean eta lurralde exotikoetan kokatzea zen zalduntza liburuen ezaugarria. Cervantesen helburua liburu horien irakurketa galaraztea zen; hortaz, ''On Kixote'' ez da zalduneriaren edo zaldunen idealen satira, aitzitik, XVI. mendean asko irakurtzen zen genero baten parodia da. Liburu haien estilo zaharkitu eta puztuaren parodia, eta pasadizoen, gertaeren eta egituraren beraren parodia ere egiten du. Bere asmoa, liburu haiek baztertzea, osorik bete zuen Cervantesek: ''On Kixote'' agertu ondoren, behera egin zuten, guztiz desagertu arte, genero honetako liburuen argitalpenek. Literatura kritika izan zitekeen hark, ordea, Cervantesen antze eta trebetasunari esker, goragoko maila bat iritsi zuen, eta orobat esanahi eta transzendentzia iraunkorra, bere garaia eta bere gertalekua gainditu baitzituen ''On Kixote''-k.
Kixoteren irudiak irakurlea bereganatzen du
== Egitura ==
Lehenengo irtenaldia liburuaren
Hitz egiteko moduak bakantzen ditu pertsonaia nagusiak: zein eta nolako pertsona den, argota, erudizio hanpatua, hizketa jasoa, herrikoia...
[[Fitxategi:Bronze statues of Don Quixote and Sancho Panza.jpg|thumb|250px|<small>On Kixote eta Santxo Panzaren brontzezko irudiak. Cervantesen omenezko monumentua, [[Madril]]</small>.]]
== Estiloa ==
Estiloa asko aldatzen da, ekintzaren arabera: bada artzain estiloa, estilo pikareskoa, moriskoa, ''ereduzko eleberri'' direlakoen antzekoa... Oratoriaren baliabideak ere ageri dira
Ez da ahaztu behar, sakona eta garratza izanik ere, umorezko liburua ere badela ''On Kixote''. Umore ona eta grazia darie liburuko orri guztiei. [[Izkirimiri]], hitz joko eta adierazpen xelebreez gainera, ironia da nagusi haren estiloan, tituluetatik hasita xehetasunik txikieneraino. XVI. mendean filosofoen, moralisten eta elizgizonen eraso etengabeak jasan zituzten zalduntza liburuek; baina ironiak eta isekak lortu zuten liburu kaltegarri haiei izena kentzea.
== Obraren eragina: On Kixote eta eleberri modernoa ==
Cervantesen ospeak, eta ''On Kixote''-renak bereziki, ez du inoiz beheraldirik izan. Kaleratu zen urtean bertan, [[1605]]ean, sei argitaraldi egin ziren; [[1612]]an itzuli zen ingelesera, eta [[1614]]an frantsesera. Alemanez XVII. mendearen erdialdean agertu zen, eta [[1622]]an italianoz. Lehen komentarioak, dirudienez, Charles Jarvis ingelesak egin zizkion bere XVII. mendeko argitalpenean, nahiz eta [[XVIII. mende|XVIII.ean]] hasi zen ingeles kritika obraren aberatsaz ohartzen, [[Henry Fielding]] bereziki, zeinaren lanetan (''Tom Jones'') ageriko eragina baituen. Alemaniar [[erromantizismo]]ak, XVIII. mendearen bukaeran, obraren balio filosofikoak eta sentimentalak azpimarratu zituen ([[Gotthold Ephraim Lessing|Lessing]], [[August Wilhelm Schlegel|Schlegel]], [[Johann Gottfried Herder|Herder]], [[Goethe]], [[Heinrich Heine|Heine]], etab.). [[XIX. mende]]an zehar ''On Kixote''
''On Kixote''-ren gaineko espainiar kritikak, [[XIX. mende]]an, [[mistizismo]]ra jo zuen oro har, atzerritarren lanak kontuan hartu gabe. Espainian, kaleratu zen garaian, zalduntza liburuen parodia huts baten moduan irakurri zen On Kixote; eta erromantizismoarekin hasi ziren
== Euskarazko itzulpenak ==
81. lerroa:
|}
* [[XIX. mendea]]n, José Palacio Sáenz de Vitery idazle arabarrak ([[Legutio]]) liburua euskaratzeari ekin zion, baina hil zen lan izugarri hori amaitu barik. Madrileko ''Palacio del Paseo del Cisne''-n zeuden eskuizkribuak ez dira guregana iritsi, [[Espainiako Gerra Zibil]]ean
* [[1904]]n [[Jean Pierre Duvoisin]]ek euskaraturako [[aintzinsolas]]a eta hiru kapitulu argitaratu ziren, ''Don Kixoten gerthakariak'' izenburuarekin. Ondoko urtean [[Julian Apraiz Saenz de Elburgo|Julian Apraiz]]ek prestatutako ''Donkituera umill euskalduna Cervantes-eri opatua Manchako don Quijote, seme argi ta ospatsua agertu zanetik irugarren eunki-urrenean'' liburuxka kaleratu zen. Antologia
* [[Gabriel Aresti]]k eleberriko lehen zortzi kapituluak euskaratu zituen [[1969]]an, baina 1986 arte ez ziren argitara atera<ref>{{erreferentzia|izena= Miguel de|abizena= Cervantes|url= http://www.armiarma.eus/emailuak/mizka/kixo.htm |izenburua= Don Kixote Mantxakoa |bilduma= Gabriel Arestiren itzulpena, Susa argitaletxea| argitaletxea= armiarma.eus |sartze-data = 2015-07-08}}</ref>.
* [[Pedro Berrondo]] izan zen ''Don Quijote de la Mancha'' osorik euskaratu zuen lehenbiziko itzultzailea. ''Don Kijote Mantxa'ko'' bi liburukitan argitaratu zen: [[Zarautz|Zarauzko]] Itxaropena argitaletxeak [[1976]]an lehenengo zatia eta [[Jose Estornes Lasa]]k [[1985]]ean bigarrena. [[2005]]ean, laugarren mendeurrena zela eta, [[Erein]] argitaletxeak edizio berritua [[euskara batu]]an argitaratu zuen, [[Patxi Ezkiaga]]k laburtua eta egokitua. Halaber, [[Euskalerriaren Adiskideen Elkartea]]k Berrondoren lana faksimilean kaleratu zuen<ref name="arguello" />.
* [[2012]]an, [[Kepa Barañano]]k ''On Kixote''-ren itzulpen osoa amaitu eta, Eneko Iñarrondo ezizenez sinatua, Interneten sareratu zuen<ref>{{erreferentzia|izena= Juan Luis|abizena= Zabala|url= http://www.berria.eus/paperekoa/1484/030/001/2013-05-05/egoskorkeria_kixoteskoak.htm |izenburua= Egoskorkeria kixoteskoak |bilduma= | argitaletxea= berria.eus |sartze-data = 2015-07-08}}</ref>. Itzulpen
== Marrazki bizidunak ==
|