Ey Reqîb: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
No edit summary
No edit summary
1. lerroa:
Ey Reqîb (Erdialdeko [[Kurduera|kurdueraz]]: ئەی ڕەقیب‎, ahoskera kurdua: [ɛj raˈqiːb]) [[Irakeko Kurdistan|Irakeko Kurdistango]] ereserki ofiziala da. [[Dildar (poeta)|Dildar]] poeta eta ekintzaile [[Kurdu|kurduak]] idatzi zuen kartzelan zela, 1938an. "Ey Reqîb" kurdueraz "Oh, etsaia" bezala itzul daiteke, Dildar preso zuten bitartean torturatu eta preso mantentzen zuten kartzelariei egiten dio erreferentzia eta baita [[Turkia]], [[Iran]], [[Irak]] eta [[Siria|Siriako]] herrialde okupatzaileei. Abestia jatorriz [[Sorani|sorani kurdueraz]] idatzi bazen ere, egun hala sorani nola [[kurmanji]] dialektoetan abestua da.
 
[[1946|1946an]], abestia [[Rojhilat (Ekialdeko Kurdistan)|Rohjhilaten]] urte bat iraun zuen [[Mahabadeko Errepublika|Mahabadeko Errepublikaren]] ereserki ofizial bezala ezarria izan zen. Abestiak sozialismo iraultzaileiraultzaileari eta Kurduen historia mitikoari egiten dio erreferentzia, eta normalean era tradizionalean joa izaten da.
 
== Hitzak ==
502. lerroa:
{| class="wikitable"
|-
!Euskara
! Ingelera
|-
|Oh, etsaia! Kurduak bizirik diraute,<br />
Ez dira inoizko armengatik zapalduak izan<br />
Inork ez dezala esan kurduak hilik daudenik, bizi dira<br />
Bizi dira eta ez dugu inoiz gure bandera jaitsiko<br />
Iraultzaren bandera gorriaren ondorengoak gara,<br />
Ikusi gure iragana, zein odoltsua den<br />
Inork ez dezala esan kurduak hilik daudenik, bizi dira<br />
Bizi dira eta ez dugu inoiz gure bandera jaitsiko<br />
 
Gazteri kurdua adoretsu altxatzen da,<br />
Beren odolarekin bizitzaren koroa koloreztatzen dute<br />
Inork ez dezala esan kurduak hilik daudenik, bizi dira<br />
Bizi dira eta ez dugu inoiz gure bandera jaitsiko<br />
 
Medo eta cyaxaresen ondorengoak gara<br />
Kurdistan da gure erligioa, gure kredo,<br />
Inork ez dezala esan kurduak hilik daudenik, bizi dira<br />
Bizi dira eta ez dugu inoiz gure bandera jaitsiko<br />
 
Gazteri kurdua prest eta gertu dago,<br />
Beren bizitza emateko sakrifizio goren bezala<br />
Inork ez dezala esan kurduak hilik daudenik, bizi dira<br />
Bizi dira eta ez dugu inoiz gure bandera jaitsiko
|
Oh, enemy! The Kurdish people live on,<br />