Wikipedia:Estilo gida: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
→Atzerriko izenen itzulpena: Gehitu, atalari ez dagokion adibide nahasgarria kendu |
|||
240. lerroa:
Atzerriko izenak itzuliko ditugu beharrezkoa bada. Adibidez ''Union Mondiale de Billard'' terminoa agertzen bada, ''Munduko Billar Elkartea'' gisa eman dezakegu itzulpena, baina ez dugu itzuliko akronimoa euskaraz ez bada inoiz eman; hau da, {{ondo}} ''UMB'' gisa laburbilduko dugu, eta ez {{gaizki}} ''MBE'' gisa.
Beraz, konpainia, elkarte edo erakundeek ohiko izen deskriptibo baten forma
== Pertsona izenak ==
|