Roberto Kettongoa: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Marklar2007 wikilariak «Robert Kettongoa» orria «Roberto Kettongoa» izenera aldatu du |
|||
1. lerroa:
{{Biografia infotaula oinarria
| izena =
| irudia =
| izen osoa =
| ezizena =
| jaiotza data = {{circa|[[1110]]}}
| jaiotza hiria =
| jaiotza herrialdea = [[Ingalaterra]]
| heriotza data = {{circa|[[1160]]}}
| heriotza hiria =
| heriotza herrialdea = [[Ingalaterra]]
}}
'''
== Biografia ==
[[1143]]an, [[Iruñea]]n,
[[1141]]erako [[Iberiar penintsula]]n zegoen; lurraldea [[musulman]]en eta [[kristau]]en artean banatuta egonik, [[penintsula]] toki aproposa zen arabierako itzultzaileentzat. [[1143]]an [[Iruñea]]n zen eta bertako artxidiakono izendatu zuten. Berez, nahiago omen zuen testu zientifikoak itzultzea, teologikoak baino. [[Euklides]]en lana ezagutzen zuen eta [[Al Battani]] nahiz [[Avicena]]ren lanak itzuli zituen. Korana, aldiz, enkarguz latineratu zuen.<ref name=aa
[[1142]]an [[Petri Beneragarria]] [[Cluny ordena|Cluny]]ko abadearen bisita jaso zuen. Abadea [[islam]]ari buruzko informazioa biltzen ari zen, ''[[Liber contra sectam sive haeresim Sarracenorum]]'' (Sarrazenoen sekta edo edo heresiaren kontrako liburua) idazteko, eta Kettoni [[Korana]] itzultzeko ordaindu zion.<ref name=aa
Itzultzaileak ez zuen [[testu]]aren itzulpen fidela egin; ez zabarkeriaz, intentzio osoz baizik. Itzulpenaren asmoa [[islam]]a gutxiestea zela garbi erakusten du [[latin]]ezko lehen bertsio horren izenburuak: ''Lex Mahumet pseudoprophete'' (''[[Mahoma]] sasiprofetaren [[lege]]a''). Xehetasun kaltegabeak puztuz eta kutsu krudel eta [[lizun]]a emanez, Koranaren interpretazio guztiz negatiboa osatu zuen.<ref name=aa
=== Itzulpenaren eragina ===
[[1157]]an [[Tutera]]ko [[kanonigo]] izendatu zutela eta beste ezer gutxi jakin da Kettonen azken urteez. Baina bere itzulpenak itzal luzea izan zuen. Hurrengo mendeetan [[Korana]] [[Europa]]ko hizkuntzetan itzultzen hasi zirenean, Kettonen bertsioa hartu ohi zen oinarri, eta ez originala. Esaterako, [[1547]]an [[Andrea Arrivaben]]ek Kettonen itzulpena erabili zuen Korana [[italiera]]z emateko, [[1616]]an italierazkoa hartu zuen oinarri [[Salomon Schweigger]]rek alemanezko lehen itzulpena egiteko, eta aurrerago, alemanezkoa izango zen [[nederlandera]]zko bertsioaren oinarri.<ref name=aa
== Erreferentziak ==
{{erreferentzia_zerrenda}}
[[Kategoria:
[[Kategoria:Arabistak]]
[[Kategoria:Rutland konderriko jendea]]
{{bizialdia|1110eko|1160ko|Kettongoa, Roberto}}
|