Hen Wlad Fy Nhadau: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
No edit summary |
t clean up using AWB |
||
12. lerroa:
|- valign="top"
|
=== [[Gales (hizkuntza)|Galeseraz]] ===
20 ⟶ 19 lerroa:
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
:Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
:Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
:O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,<br />
32 ⟶ 31 lerroa:
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,<br />
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,<br />
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
|
=== [[Ingeles]]ez ===
''Hitzez hitzezko itzulpen librea.''
The land of my fathers is dear unto me,<br />
44 ⟶ 43 lerroa:
For freedom their life's blood they gave
:Land!,Land!,True I am to my land!
:While seas secure,
:this land so pure,
:o may our old language endure.
62 ⟶ 61 lerroa:
=== [[Euskara]]z ===
''Hitzez hitzezko itzulpen librea.''
Nire arbasoen lurra nigan maitasunez daramat,<br />
69 ⟶ 68 lerroa:
Askatasunarengatik euren odola isuri zuten.
:Lur!,Lur!, Zinez nire lurrekoa naiz!
:Itsasoa ziur dagoen bitartean,
:Lur hau hain garbi,
:O gure hizkuntz zaharrak biziraungo du.
91 ⟶ 90 lerroa:
* Siôn T. Jobbins, ''[http://www.ylolfa.com/cy/dangos.php?&ISBN=9781847716590 The Welsh National Anthem: its story, its meaning]'' (Y Lolfa, 2013)
{{
[[Kategoria:Galesko abesti abertzaleak]]
|