Hen Wlad Fy Nhadau: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
No edit summary
t clean up using AWB
12. lerroa:
|- valign="top"
|
 
=== [[Gales (hizkuntza)|Galeseraz]] ===
 
20 ⟶ 19 lerroa:
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
 
:Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.<br />
:Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,<br />
:O bydded i'r hen iaith barhau.<br />
 
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,<br />
32 ⟶ 31 lerroa:
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,<br />
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,<br />
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.<br />
 
|
=== [[Ingeles]]ez ===
 
''Hitzez hitzezko itzulpen librea.''
 
The land of my fathers is dear unto me,<br />
44 ⟶ 43 lerroa:
For freedom their life's blood they gave
 
:Land!,Land!,True I am to my land!<br />
:While seas secure,<br />
:this land so pure,<br />
:o may our old language endure.
 
62 ⟶ 61 lerroa:
=== [[Euskara]]z ===
 
''Hitzez hitzezko itzulpen librea.''
 
Nire arbasoen lurra nigan maitasunez daramat,<br />
69 ⟶ 68 lerroa:
Askatasunarengatik euren odola isuri zuten.
 
:Lur!,Lur!, Zinez nire lurrekoa naiz!<br />
:Itsasoa ziur dagoen bitartean,<br />
:Lur hau hain garbi,<br />
:O gure hizkuntz zaharrak biziraungo du.
 
91 ⟶ 90 lerroa:
* Siôn T. Jobbins, ''[http://www.ylolfa.com/cy/dangos.php?&ISBN=9781847716590 The Welsh National Anthem: its story, its meaning]'' (Y Lolfa, 2013)
 
{{Txantiloi:Ereserki aurkibidea}}
 
[[Kategoria:Galesko abesti abertzaleak]]