August Wilhelm Schlegel: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
Xirkan (eztabaida | ekarpenak)
No edit summary
Xirkan (eztabaida | ekarpenak)
No edit summary
19. lerroa:
| datu gehigarriak =
}}
'''August Wilhelm Schlegel''', geroago '''von Schlegel''' ([[Hannover]], [[Brunswick-Lüneburgeko hauteslerria]], [[1767]]ko [[irailaren 8]]a - [[Bonn]], [[1845]]eko [[maiatzaren 12]]a), geroago '''von Schlegel''', alemaniar [[idazle]]a, itzultzaile eta [[pentsalari]]apentsalaria izan zen.
 
== Biografia ==
[[Göttingen]]go Unibertsitatean [[filologia]] eta [[estetika]]-ikasketak egin zituen eta [[1794]]an, anaia [[Friedrich Schlegel|Friedrichekin]] batera, ''Athenäum'' aldizkaria sortu zuen, [[erromantizismo]]a Alemanian ezagutarazteko eta bultzatzeko helburua zuen aldizkaria. Hurrengo urteetan, Alemaniako hainbat unibertsitatetako irakasle izateaz gainera, [[William Shakespeare|Shakespeare]], [[Pedro Calderón de la Barca|Calderón de la Barca]] eta italiar, portugaldar eta espainiar idazle handien obrak itzuli zituen alemanera.
 
1804tik[[1804]]tik aurrera, Europan barrena bidaiatu zuen [[Madame Staël|Madame de Staël]] frantses idazlearekin batera. Berlingo[[Berlin]]go Unibertsitateko literatura-saileko irakasle izendatu zuten ondoren, eta [[sanskrito]]ari eta indiar literaturari buruzko azterketak bideratu zituen.
 
Bere obra nagusiak ''Gedichte'' ([[1800]], "«Olerkiak"»), ''Ion'' (1803), ''Über dramatische Kunst und Literatur'' (1808-1809, "«Dramagintza eta literaturgintzari buruz"») eta "''Alemaniar poesia eta hizkuntzari buruzko historia"'' ([[1818]]-[[1819]]) dira.
 
== Erreferentziak ==
35. lerroa:
[[Kategoria:Alemaniako noblezia]]
[[Kategoria:Alemaniako poetak]]
[[Kategoria:Alemaniako itzultzaileak]]
[[Kategoria:XVIII. mendeko idazleak]]
[[Kategoria:XIX. mendeko idazleak]]
[[Kategoria:Hannovertarrak]]