Metonimia: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Bot: hizkuntza arteko 50 lotura lekualdatzen; aurrerantzean Wikidata webgunean izango dira, d:Q41966 orrian
t Robota: Birzuzenketak konpontzen
1. lerroa:
[[Fitxategi:Mirop.jpg|thumb| ''[[Joan Miró|Miró]] bat erosi dut'' esatean '''metonimia''' erabiltzen da, margolana margolariarekin ordeztuz.]]
 
'''Metonimia''' hitza [[greziera]]tik dator, μετ-ονομαζειν, euskaraz “izen aldaketa”. [[Erretorika]]n [[tropo]] bat da, hau da, objektu baten izena beste batenarekin aldatu egiten da. Metonimiaren kasuan bi hitzen artean badago erlazio edo lotura bat. Adibidez, “[[ErrioxaErrioxako Autonomia Erkidegoa|Errioxako]]ko [[ardo]]a erosi dut” esan beharrean, “Errioxa erosi dut” esatea; kasu honetan ekoizte tokia ekoizpenaren ordez erabili dugu. Bi kontzeptuen artean dagoen erlazioa mota askotakoa izan daiteke: kausa-ondorioa, elkarrekiko mendetasuna, aldiberekotasuna…
Tropo hau literaturan ere asko erabiltzen da. Hona hemen [[Ramon Saizarbitoria]]ren ''[[Bi bihotz, hilobi bat]]'' umore beltzeko nobelatik hartutako adibidea:<ref>Gorde nazazu lurpean. Donostian: Erein, 2000.325.or.</ref>
 
18. lerroa:
“Kopa bat hartuko dugu” (koparen edukia hartuko dute).
 
* [[SinboloIkur|Sinboloa]]a sinbolizatuaren truke:
“Ikurrina agurtu dute” ([[Euskal Herria]] agurtu dute).
 
* Ekoiztutako produktuaren ordez tokiaren izena:
“[[Xanpaina|Champagne]] bat hartu dugu” (Champagneko ardoa hartu dugu).
 
* Egilea lanaren truke: