Donemiliagako glosak: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Robota: Testu aldaketa automatikoa (-\{\{[Cc]ommons[ck]at\|(.*)\}\} +{{commonskat}})
No edit summary
1. lerroa:
[[Fitxategi:Codiceemil.jpg|thumb|Donemiliagako 60. kodexaren 72. orrialdea, bazterrean glosa duena.]]
'''Donemiliagako glosak''' {{lang|la|''Aemilianensis 60''}} [[latin]]ezko [[kodex]]aren bazterretan [[X. mende]]aren bukaeran edo [[XI. mende]]aren hasieran [[latin]]ez, [[ErromantzeAntzinako hizkuntzakgaztelania|erromantzez]] eta [[Euskararen historia|euskaraz]] eskuz idatzitako oharpen txikiak dira. Kopiatzailearen helburua [[latin]]ezko testuaren zenbait pasarte azaltzea zen<ref>{{erreferentzia|izena1= C. |abizena1= García Turza eta|izena2= M.A. |abizena2= Muro, ''"|izenburua= Introducción a las Glosas Emilianenses"'', [[|lekua=Logroño]]:|argitaletxea= Errioxako gobernua, [[|urtea=1992]]}}</ref>. [[Filologia]]n [[glosa]] honen garrantzia ez zen [[XX. mende]]ra arte kontuan hartua, mila inguruko glosetatik ehun edo orduko [[ErromantzeAntzinako hizkuntzakgaztelania|orduko erromantzez]] eta bi [[euskara]]z daudelako eta hizkuntza bien lehendabiziko idatzizko lekukoa direlako<ref>{{erreferentzia|abizena= Nieto, |izena= Juan Ángel. ''"|izenburua= Glosas Emilianenses. Cuna de la Lengua Castellana"''. |argitaletxea= Edilesa, [[|urtea= 2007]]. ISBN|isbn= 978-84-8012-585-7}}</ref>.
 
Eskuizkribuak [[San Millán de Susoko monasterioa]]n aurkitu zituzten, [[Donemiliaga Kukula]]ko udalerrian ([[Errioxa]]).
 
== Hizkuntzak ==
''Aemilianensis 60'' kodexaren mila inguruko glosetatik ehun edo orduko [[ErromantzeAntzinako hizkuntzakgaztelania|orduko erromantzez]] eta bi [[euskara]]z daude. [[Latin]]ez idatzitakoak [[latin arrunt]]ez daude, hau da, testuarena baino ulertzeko errazagoa zen batez. Batzuetan azaletik baino ez bide da [[latin]]a, alegia, itxuraz latinez idatzitakoa izan arren baliteke erromantzez ahoskatzea<ref>{{erreferentzia|izena= J. Javier |abizena= Mangado Martinez: ''|izenburua= El nacimiento del castellano''}}</ref>.
 
== Euskarazko glosak ==
13. lerroa:
:''jzioqui dugu / guec ajutuezdugu''
 
Interpretazioa ez da ziurra.<ref>{{erreferentzia|izena1= [[Koldo |abizena1= Mitxelena]], ''|egile1-lotura=Koldo Mitxelena| izenburua= Textos Arcaicos Vascos'', |alea= 2.2.5}}</ref> Alde batetik, ez dago argi zehazki latinezko zein tarteri dagozkion. Printzipioz hauek bide dira kidetasunak:
 
:''jzioqui dugu / (lat.) (inveniri) meruimur'', hots, '(aurkitzea) merezi genuen'
:''guec ajutuezdugu / (lat.) non nobis sufficit (non convienet a nobis)'', hots, 'ez zaigu komeni'
 
Bigarren glosari dagokionez, hasiera batean latinezko ''ne... nos... precipitemur'' eta haren erromantzezko glosa ''nos non kaigamus''ekin lotu bazen ere<ref name = "menendez">[[{{erreferentzia|izena1= Ramón |abizena1= Menéndez Pidal]], ''"|egile1-lotura=Ramón Menéndez Pidal |izenburua= Orígenes del español"'' (|edizioa= 3. ed.),|lekua= [[Madril]] |urtea=1950 |orrialdea= 3-9 |url=http://www.lacasadejara.org/nuestro_idioma/glosas0.html}}</ref>, euskal filologoen iritzian egiantzekoagoa da goian aipatutakoa izatea.
[[1950]], 3-9. orr. [http://www.lacasadejara.org/nuestro_idioma/glosas0.html Online]</ref>, euskal filologoen iritzian egiantzekoagoa da goian aipatutakoa izatea.
 
Halaber, euskarazko hitz batzuk bere horretan ezezagunak dira. Bi azalbide eman zaizkio ''izioki'' delakoari, betiere aditz partizipio bat dela jakintzat emanda: batetik, ''izio'' 'piztu' aditzarekin lotu da, baina hau ez dator latinezko testuko ezerekin bat; bestetik, glosako <z> gaurko <tz>ren ordez balego, baliteke Leizarragak darabilen ''itzeuki'' '-tzat hartu' aditzarekin lotuta egotea. Bigarren glosako ''aiutu''-k geroago bizkaieraz ondo xamar lekukotzen den ''adiutu'' (''aiotu, aiutu'') 'egoki' adjektiboa dakar gogora; horrela balitz, ''aiutu dugu'' ''maite dugu'' egituraren antzekoa litzateke, hau da, [izenondo mugagabea + dugu] egitura bat.
 
Glosagilearen jatorriari buruz, Menéndez Pidalek suposatu zuen nafarra behar zuela izan, eta ez errioxarra, ''dugu'' erabili zuenez gero, [[Mendebaldeko euskalkia|Mendebaldeko]] ''dogu''-ren ordez. Alabaina, Mitxelenak gogoratu bezala, ''dut'' erako formak [[Arabako euskara]]n ere lekukotzen direnez ([[Nicolao Landuchio|Landucci]]ren hiztegian, adibidez), baliteke testua Errioxakoa bertakoa izatea. Ezaguna denez, euskarak gutxienez XIII. mendera arte iraun zuen Errioxako zenbait alderditan, [[Ojacastro]]n adibidez, eta ugari dira [[toponimia]]n [[euskara]]zko terminoak, garai batean [[Errioxa Garaia]] euskara-erromantze mugan zegoen seinale<ref>[{{erreferentzia|url= http://hispanismo.cervantes.es/documentos/echenique.pdf |izena= Maria Teresa |abizena= Etxenike: ''|izenburua= La lengua vasca y el estudio de su historia'']}}</ref>.
 
Oharpen txiki bi hauek [[epigrafia]]zkoak ez diren euskaraz idatziriko lehendabiziko lekukoak dira.
30 ⟶ 29 lerroa:
[[Hizkuntzalaritza|Hizkuntzalarien]] ustetan, glosetan euskal ezaugarri asko daude, eta hau idazle elebidun (euskara-erromantze) baten ezaugarria litzateke. Dudatan daude, berriz, erromantzea sailkatzean: errioxar [[Erromantze hizkuntzak|aurrerromantze]], [[nafar-aragoiera]] edo errioxar-[[gaztelania]]. Badaude [[nafar-aragoiera]]zko hitz asko, tartean ''muito'', ''feito'', ''honore'' (orduan femeninoa), ''plicare'', ''lueco'', ''cono'', ''ena'', eta abar.
 
[[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]]<ref name = "menendez"/> (1950), [[Rafael Lapesa|Lapesa]]<ref>[[Rafael Lapesa]], ''"Historia de la lengua española"'', [[Madril]]: Gredos, [[1981]]</ref> (1981), [[Emilio Alarcos|Alarcos]] (1982) edo [[Manuel Alvar|Alvarren]] (1976, 1989) ustetan nolabaiteko ''[[koiné]] linguistikoa'' izan zen<ref>{{erreferentzia|izena= Rafael |abizena= Cano, ''|izenburua= Historia de la lengua española', [[|lekua= Bartzelona]]: |argitaletxea= Ariel, ,|urtea= [[2005]], 304.|orrialdea= orr.304}}</ref>. Hau logikoa da, orduko [[Donemiliaga Kukula]] birpopulatutako eskualdea izanik, leku askotatik etorritako biztanleak zituelako.
 
Bestetik [[germanismo]]ak ere bazituen<ref>{{erreferentzia|izena= César |abizena= Hernández, ''"|izenburua= Estudio lingüístico y notas a la edición de las Glosas Emilianenses y Silenses"'', [[|lekua= Burgos]], |argitaletxea= Burgosko udala, [[|urtea=1993]]}}</ref>, adibidez 20 eta 21. glosak:
 
:''desolabuntur - nafragarsan''