Wade-Giles: berrikuspenen arteko aldeak

Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
Amanu (eztabaida | ekarpenak)
Amanu (eztabaida | ekarpenak)
No edit summary
1. lerroa:
'''Wade-Giles''' [[mandarin txinera]] [[latindar alfabetoa|latindar alfabeto]]ra letraldatzeko metodo bat da. [[Thomas Francis Wade]] britaniarrak asmatu zuen XIX. mendearen erdialdean, eta [[Herbert Allen Giles]] britaniarrak aldatu; hau eragin handiko txinera-ingeles hiztegi baten egilea izan zen, Txinan 1892an argitaratua, eta [[Cambridgeko Unibertsitatea|Cambridgeko Unibertsitate]]ko txinerako katedran Waderen ondorengoa.
 
Wade-Giles metodoa XX. mendean izen txinatarrak transkribatzeko erabiliena izan den Mendebaldean, 1980ko hamarkada arte, Txinako estatuak garatu eta sustatutako ''[[pinyin|hanyu pinyin]]'' sistema, edo ''pinyin'' soilik, hedatu arte. Frantzian[[Frantzia]]n metodoaren bertsio aldatu bat erabili zen. Espaineraren[[espainol|Espainol]]aren eremuan ez da sekula mandarin txinera transkribatzeko berezko sistemarik izan, eta honegatik Wade-Gilesa ia non-nahi erabiltzen zen ''pinyin'' zabaldu zen arte.
 
Wade-Gilesaren arabera transkrikatutako izenak dira, adibidez, "Mao Tse-tung" eta "Teng Hsiao-p'ing", ''pinyin''-ez [[Mao Zedong]] eta [[Deng Xiaoping]].