Dublindarrak: berrikuspenen arteko aldeak
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
Irene Aldasoro itzultzaileak ipuinei jarritako izenak |
Akats batzuk zuzentzea |
||
31. lerroa:
* ''Two Gallants'' ("Bi Galai") – Bi iruzurgileek, Lenehan eta Corley, neskame batek bere nagusiari lapurtu diezaion iruzur egiten diote.
* ''The Boarding House'' ("Apopilo Etxea") – Mooney Andereak Polly bere alaba arrakastaz manipulatzen du, honek Doran Jaunarekin interesezko ezkontza bat burutu dezan.
* ''A Little Cloud'' ("Hodei Txiki Bat") –
* ''Counterparts'' ("Elkarren Kideak") – Farrington, bulegoko kopiatzaile frustratuak, bere tristurak taberna ezberdinetan mozkortuz husten ditu, eta etxera ailegatzean Tom bere semea jipoituz.
* ''Clay'' ("Buztina") – Maria Andereak [[Halloween]] eguna
* ''A Painful Case'' ("Kasu Triste Bat") – Duffy Jaunak Sinico Anderea gutxiesten du; lau urte beranduago bera bere bizitzako maitea izan ahal zitekeela ulertzen du.
* ''Ivy Day in the Committee Room'' ("Huntza Eguna Batzar Gelan") – Irlandar erdipurdiko politikari batzuk [[Charles Stewart Parnell]] independentistaren oroimena berbizitzen porrot egiten dute.
|